Recently, Chinese medicated oil, a traditional method of refreshing and relieving aches, gained a devoted fan base far beyond China. The "magic ointment" even became a substite for cash tips in Egypt.
And in addition to the oil, a variety of other China-made products have also lately been embraced by foreign consumers.
除了清凉油,近来还有其他许多国货也受到了外国人的青睐。
These popular items have, to some extent, changed peopl's impressions of Chinese products as cheap and poor-quality.
这些走红海外的国货,在一定程度上改变了许多外国人对中国制造只是“便宜货”和“劣质品”的偏见。
According to a scholar from Northeast Normal University, Chinese tourists used to bring medicated oil to Egypt with them when they traveled.
据东北师范大学的一名学者介绍,中国旅客去埃及旅游时习惯于带上一些清凉油自己使用。
As Egyptians discovered the benefits of the oil, it became so popular that it was eventually a suitable substitution for tips given in the service industry.
后来埃及人发现了它的妙处,清凉油变的非常受欢迎,以至于发展成了服务业小费的替代品。
In addition to Egypt, the medicated oil is also popular in many other parts of the world.
不仅在埃及,在全球许多地方清凉油都深受人们的喜爱。
Laoganma chili sauce, a famous condiment in China, also gained an excellent reputation inthe U.S. market.
中国知名调味品“老干妈”,在美国口碑也不俗。
Some fans of the brand have even established dedicated pages for it on social media.
甚至还有海外的“老干妈”爱好者在社交媒体上成立了爱好者协会。
Feiyue was the most popular shoe brand in China in the 1970s and 1980s, though it gradually fell out of favor as foreign brands entered the Chinese market.
The shoes soon became a popular street fashion after being acquired by a French company.
在被法国人收购后,飞跃摇身一变成为街头潮鞋。
Dabao SOD milk cream is a popular cosmetic product in China. Now it has expanded its market around the globe. Many foreigners visiting China purchase several tubes of the cosmetic before returning home.
Huoxiang Zhengqi Shui is a liquid herbal formula used in traditional Chinese medicine to induce diaphoresis and cool people down in the heat.
藿香正气水是草药制成的液体方剂,传统中医用来发汗退热的。
It is said that a man from the U.S. who had been suffering from stomach problems for 10 years soon recovered after he drank the liquid.
据说一位美国男子被肠胃问题困扰了10年,在他喝了藿香正气水之后立马就康复了。
Musk Hemorrhoid Ointment Cream, produced by Chinese company Mayinglong, has also swept the U.S. market.
中华老字号企业马应龙生产的“马应龙麝香痔疮膏”,也横扫美国市场。
According to netizens, the traditional Chinese cream, used to help patients get rid of hemorrhoids, currently boasts a rating of 4.3 out of 5, along with 1,027 comments, on Amazon.com.
The success of these products is no accident. Their quality accounts for their popularity in overseas markets. They have set a good example for Chinese enterprises to build their brands and expand overseas.