上海专业翻译公司
立即在线咨询
欢迎资深译员加项目QQ
JS导航效果
|
|
|
科学家为'葛优躺'正名
发起人:eging3  回复数:1  浏览数:9015  最后更新:2022/9/28 19:33:49 by nihaota

发表新帖  帖子排序:
2019/6/4 13:29:23
eging3





角  色:版主
发 帖 数:1914
注册时间:2015/7/22
科学家为'葛优躺'正名
Slouching good for your back




科学家为'葛优躺'正名











Sit up straight! Stop slouching! It's a familiar order barked at us since school days – and it remains the golden rule of how to sit.
坐直了!别没精打采的!这是自学生时代我们就很熟悉的指令,而且一直是正确坐姿的金科玉律。


Health officials have long warned that slumping, whether at a computer or in front of the television, is a sure-fire route to crippling back and neck pain – or worse.
健康部门的官员们一直提醒人们说,不管是坐在电脑还是电视机前,慵懒的坐姿肯定会造成背部和颈部疼痛,甚至引发更糟糕的后果。


In fact, with research indicating that slumping may help to keep our spines in shape, experts are starting to advise against sitting up straight.
事实上,研究表明,瘫坐可能有助于保持脊柱的形状,专家们开始建议大家不要坐那么直。


In one 2018 paper, slump-sitting postures were seen to help to increase the amount of fluid in between spinal discs, reducing stiffness.
在2018年的一篇论文中,研究人员认为弯腰弓背的坐姿有助于增加椎间盘之间的润滑液,缓解僵硬症状。


The posture was also seen to increase spinal height over time. In addition, Australian studies have found that when interspersed with periods of sitting upright, slouching can relax strained muscles in the core and legs.

随着时间的推移,这种姿势还能增加脊柱的高度。此外,澳大利亚的研究还发现,在笔直坐姿期间穿插慵懒坐姿,可以使核心躯干和腿部的紧张肌肉放松下来。






专业翻译公司 http://www.e-ging.com


译境翻译公司BBS|上海翻译论坛|同声传译交流论坛|自由译员社区|外籍母语翻译交流|寻找上海翻译工作|兼职翻译招聘|笔译口译项目发布| 上海翻译资源| 小语种翻译资源| 证件翻译资源| 留学文书翻译模板| 翻译语料术语库| CAT翻译软件|Trados技术交流 英语高级翻译群 德语高级翻译群 法语高级翻译群 俄语高级翻译交流群 日语高级翻译交流 阿拉伯语高级翻译群 翻译公司网络营销合作