上海专业翻译公司
立即在线咨询
欢迎资深译员加项目QQ
JS导航效果
|
|
|
中国正在成为世界单身大国 ,超36%的单身女性选择不婚
发起人:eging3  回复数:1  浏览数:5029  最后更新:2022/9/28 21:15:17 by nihaota

发表新帖  帖子排序:
2017/3/29 11:30:13
eging3





角  色:版主
发 帖 数:1914
注册时间:2015/7/22
中国正在成为世界单身大国 ,超36%的单身女性选择不婚

Chinese youth embrace singledom despite opposition of traditions, law

中国正在成为世界单身大国 ,超36%的单身女性选择不婚

China is quickly becoming a country of singles, with its unmarried population reaching 200 million in 2015. Though media outlets and government bodies are worried about the consequences caused by the so-called wave of singledom, demographers and uncoupled Chinese citizens believe the trend will only grow in the future.

中国正在快速成为一个单身国家,在2015年,中国未婚人口达2亿。尽管各路媒体和政府机构都在担心所谓的单身潮造成的后果,但是人口统计学家和未婚中国公民认为这一趋势在未来只会愈演愈烈。

Among the 200 million unmarried men and women in China, over 58 million are living on their own. The unmarried population in China accounted for 14.6 percent of the country’s population in 2013 - a percentage that has skyrocketed from 6 percent in 1990.

在中国的2亿未婚男女当中,超过5800万人过着独居生活。2013年,中国的未婚人口占总人口的比例从1990年的6%激增至14.6%。

Demographers believe that the independence of modern Chinese women is one of the main causes of the growing unmarried population. According to research conducted by Tencent in 2016, 36.8 percent of single Chinese women believe marriage is not necessary to live happy lives.

人口学家们认为,现代中国女性的独立是未婚人口不断增长的主要原因。根据腾讯2016年展开的调查显示,31.8%的中国女性认为婚姻并不是幸福生活的必需品。

“Traditionally, a woman is expected to stay at home, taking care of her husband and children. Without income, women were tied to their marriages and husbands. In modern times, women can also have an income, which allows them to choose to be single,” Li Yinhe, a leading Chinese sexologist, told Reference News.

中国著名性学家李银河向《参考消息》表示:“中国传统认为女人应在家相夫教子。没收入的女性受到婚姻和丈夫的约束。现代女性有经济来源,这让她们可以选择单身生活。”

Su Cen, an expert in gender studies, said Chinese women nowadays prioritize emotional connection over material wealth. Most women would not force themselves to accept a marriage devoid of affection.

性别研究专家苏岑回应指出,如今中国女性更注重情感联系,而非物质财富。多数人不会接受缺乏感情的婚姻。

Though demographers believe that the single boom will become even more pronounced in the future, the concept of marriage is still highly valued in Chinese society.

尽管专家认为单身潮未来将越发明显,但婚姻概念仍受到中国社会的高度重视。

“For thousands of years, Chinese people have attached great importance to reproduction, believing that this is the best way to become ‘immortal.’ Such traditions have strongly affected the Chinese view of marriage; even many gay men marry women just to have a child,” Li added.

“几千年来,中国人高度重视传宗接代,认为这是‘延续香火’最好的方式。这种传统对中国人的婚姻观影响巨大,就连很多男同为了有个孩子也会和女性结婚。”李银河补充道。

专业翻译公司 http://www.e-ging.com


译境翻译公司BBS|上海翻译论坛|同声传译交流论坛|自由译员社区|外籍母语翻译交流|寻找上海翻译工作|兼职翻译招聘|笔译口译项目发布| 上海翻译资源| 小语种翻译资源| 证件翻译资源| 留学文书翻译模板| 翻译语料术语库| CAT翻译软件|Trados技术交流 英语高级翻译群 德语高级翻译群 法语高级翻译群 俄语高级翻译交流群 日语高级翻译交流 阿拉伯语高级翻译群 翻译公司网络营销合作