上海专业翻译公司
立即在线咨询
欢迎资深译员加项目QQ
JS导航效果
|
|
|
英语翻译技巧:状语从句的翻译(1)
发起人:eging  回复数:0  浏览数:5571  最后更新:2018/5/4 6:54:33 by eging

发表新帖  帖子排序:
2018/5/4 6:54:47
eging





角  色:普通会员
发 帖 数:3730
注册时间:2015/6/5
英语翻译技巧:状语从句的翻译(1)
      状语从句内容丰富,涉及面广,可以用来表示时间、原因、条件、让步、目的、结果、等意义。英语状语从句的翻译,一般比较容易处理,通常可以直接翻译。但是这里我们所要讨论的是,在汉语译文中,要如何将状语从句置于恰当的位置,并如何将其与主句之间自然连贯地连接起来,如何按汉语的习惯表达将句子类型进行相应的变化。由于两种语言表达上的不同,在状语从句的安排方面,存在着明显的差异,所以在翻译的时候也需要根据汉语习惯来灵活翻译。

  一、时间状语从句

  在英语中,时间状语从句的连接词常常有:when(当...的时候),whenever(每当...),as(当...时), since(自从...),until(直到...,如果不....),till(直到...),before(在...前),after(在... 后),as soon as(一...就),once(一旦...),the moment(一...就),immediately(一...就),the day(在...那天),no sooner... than(一...就),hardly(scarcely)... when(一...就),the instant(一...就),instantly(一...就),directly(一...就),the minute(一...就),the second(一...就),every time(每当...),by the time(等到....的时候)等。翻译的时候,一般翻译在主句的前面。

  (一)译成相应的时间状语

  While she spoke, the tears were running down.
  她说话时,泪水直流。


  As he finished the speech, the audience burst into applause.
  他结束讲话的时候,听众掌声雷动。


  (二)译成“一(刚、每)...就”的结构

  Directly he uttered these words there was a dead silence.
  他刚说出这些话,大家就沉默下来。


  (三)译成条件句

  由于时间状语的引导词除了显示时间关系之外,有时候可以表示条件关系,
  所以还可以翻译为条件句。


  Turn off the switch when anything goes wrong with the machine.
  如果机器发生故障,就把电门关上。


  A body at rest will not move till a force is exerted on it.
  若无外力的作用,静止的物体不会移动。



译境翻译公司BBS|上海翻译论坛|同声传译交流论坛|自由译员社区|外籍母语翻译交流|寻找上海翻译工作|兼职翻译招聘|笔译口译项目发布| 上海翻译资源| 小语种翻译资源| 证件翻译资源| 留学文书翻译模板| 翻译语料术语库| CAT翻译软件|Trados技术交流 英语高级翻译群 德语高级翻译群 法语高级翻译群 俄语高级翻译交流群 日语高级翻译交流 阿拉伯语高级翻译群 翻译公司网络营销合作