可能有些同学会想到同名的1999年度的第72届奥斯卡最佳影片,而这部电影的中文译名也的确是《美国丽人》,但是这个短语真正的意思却是一种植物,叫做“月月红”,是美国产四季开花的红蔷薇。比如,在下面这个例句中,很清楚地看出该词组的意思了。I know that my grandmother likes flowers very much,especially American beauty.我知道我的祖母很喜欢花,尤其是月月红。
蜘蛛侠spider-man的副业是“高空作业的建筑工人”!
大家一定看过红极一时的电影《Spiderman》吧,spiderman的字面意思的确是蜘蛛侠或是蜘蛛人,但是我们现实生活中是不存在蜘蛛侠的。电影中的蜘蛛侠是经常在高楼大厦之间上演飞檐走壁,而"高空工作的建筑工人"跟蜘蛛侠一样,经常在高空作业,所以spider-man这个词的意思是指“高空作业的建筑工人”。此外,大家可以先试着猜一下词组a spider and a fly 的意思。这个词组的意思是很形象的,即设圈套者和落入圈套者,蜘蛛是织网的人,等着苍蝇来落入织好的“圈套网”里。
热狗(hot dog)不就是面包夹肠儿么,挺好吃的!
肯定每个同学都吃过香喷喷的热狗吧,虽然hot dog常表示“热狗”,但他也可以作为语气词来用。只要记得热狗很好吃,很棒,就不难记住了"Hot dog!"这个句子的意思了,即“太棒了!”“很好!'是美语中很常用的口语词,比如下面这个句子中就使用到了。"Hot dog!"said Tom when he saw his father bringing home a new computer.汤姆看到父亲带回家一台新电脑,叫道:"太棒了!"