上海专业翻译公司
立即在线咨询
欢迎资深译员加项目QQ
JS导航效果
|
|
|
《个人所得税完税证明》翻译模板
发起人:Translation  回复数:1  浏览数:8227  最后更新:2022/9/27 19:45:30 by nihaota

发表新帖  帖子排序:
2015/9/30 11:10:10
Translation





角  色:普通会员
发 帖 数:234
注册时间:2015/6/10
《个人所得税完税证明》翻译模板

中华人民共和国个人所得税完税证明


Certificate of Individual Income Tax Payment


People’s Republic of China


(2009)京地税个征05688310


No. (2009)BLTI-05688310

填发日期:
Date of Issue:

纳税人姓名


Name of Taxpayer



纳税人身份证号码


ID Number of Taxpayer



纳税项目
Tax Items
税款所属时期
Charging Period of Tax
实缴税款
Amount of Tax Payment

一、工资薪金所得


a) Incomes of Labor Compensations




二、其他各项所得
b) Other Incomes


合计金额(大写)
Total (in words)

Total (in figures)

税务机关(盖章)
Tax Authority (sealed)









译法说明:

一、关于“完税”:译为tax payment或tax clearance均可。

二、关于完税证明编号的翻译:此处“(2009)京地税个征05688310”译为“No. (2009)BLTI-05688310”,其中BLT表示“北京地方税务”、I表示“个人所得税”,仅供参考。怎么译都可以,只要像那么回事。

三、关于“税款所属时期”:这里按其涵义译为“charging period of tax”。此外,译者还见过描述性译法,如“which period of time the taxation belongs to”,也是可以的,只不过生硬了一些,belong to不如charge专业和贴切一些。

四、关于“工资薪金所得”:不建议单独用salary或wage。在英语里,salary指公职人员或公司白领工人按星期、月度等固定时段所领的固定报酬;wage指工厂蓝领工人的计件、计时工资。除此之外,加班工资、补贴、津贴等也属于劳动报酬性收入。这些都统称labor compensation。国外很多大公司的工资单、工资条,上面用的就是compensation。

五、关于“实缴税金”:译为paid-in tax / cleared tax等均可。此处译为amount of tax payment。


译境翻译公司BBS|上海翻译论坛|同声传译交流论坛|自由译员社区|外籍母语翻译交流|寻找上海翻译工作|兼职翻译招聘|笔译口译项目发布| 上海翻译资源| 小语种翻译资源| 证件翻译资源| 留学文书翻译模板| 翻译语料术语库| CAT翻译软件|Trados技术交流 英语高级翻译群 德语高级翻译群 法语高级翻译群 俄语高级翻译交流群 日语高级翻译交流 阿拉伯语高级翻译群 翻译公司网络营销合作