上海专业翻译公司
立即在线咨询
欢迎资深译员加项目QQ
JS导航效果
|
|
|
法律英语之美国财产法词汇讲解1
发起人:eging4  回复数:1  浏览数:7041  最后更新:2022/9/28 4:29:41 by nihaota

发表新帖  帖子排序:
2016/10/12 12:16:50
eging4





角  色:普通会员
发 帖 数:2103
注册时间:2016/9/5
法律英语之美国财产法词汇讲解1
第一章 序言

  1.1 introductionn

  牛津大学比较法教授lawson(劳森)曾说:财产法(property law)不仅是我们法律中最好的一部分,而且它的主要原则和结构也优越于其它国家关于这个领域的法律。所以学习美国法律,property

  law是一门必修的的课程,另外,它也是美国各州律师资格考试的必考科目之一。在开始这门课之前,还是先让我们来看看blackacre这个词。

  1.2 blackacre

  blackacre

  这个词在一些美国财产法的著作里经常看到,但在常用的英汉法律词典里却找不到它的译义,有学者将它直译"黑土地",其实blackacre是一个虚构的(hypothetical)概念,代表财产权的一种标的物:某一块土地或某一栋房屋。法学教授们在课堂上讨论与不动产有关的问题,需要假设一个案例时就会经常用到它,比如:a

  occupies blackacre under a lease from b.另外,教授们如果虚构某一土地为blackacre,还想虚构另一块土地,那另一块土地就称之为whiteacre.

  black's

  law dictionary 对blackacre解释如下:a fictitious tract

  of land used in legal discourse to discuss real-property issues.

  when another tract of land is needed in a hypothetical, it is

  often termed "whiteacre."

  note: 美国财产法大量地使用一些像blackacre之类的专业术语,要理解美国财产法,就必须掌握这些财产法的专业词汇,美国学生也得如此,我们编写这本小册子就是想提供一些重要的词汇,读者通过这些词汇和对其上下文的理解,可以对美国财产法有一个全面的了解。

  是为序。


116.231.230.12 
2022/9/28 4:29:43
nihaota





角  色:普通会员
发 帖 数:10863
注册时间:2022/3/19
117.143.134.158 
管理:   

管理选项:设为公告 | 置顶主题 | 拉前主题 | 锁定主题 | 加为精华主题 | 移动主题 | 修复主题

译境翻译公司BBS|上海翻译论坛|同声传译交流论坛|自由译员社区|外籍母语翻译交流|寻找上海翻译工作|兼职翻译招聘|笔译口译项目发布| 上海翻译资源| 小语种翻译资源| 证件翻译资源| 留学文书翻译模板| 翻译语料术语库| CAT翻译软件|Trados技术交流 英语高级翻译群 德语高级翻译群 法语高级翻译群 俄语高级翻译交流群 日语高级翻译交流 阿拉伯语高级翻译群 翻译公司网络营销合作