上海专业翻译公司
立即在线咨询
欢迎资深译员加项目QQ
JS导航效果
|
|
|
汉英同声传译的时差控制与文体变化
发起人:eging2  回复数:2  浏览数:9963  最后更新:2024/11/20 14:24:10 by panglss

发表新帖  帖子排序:
2015/11/18 15:19:38
eging2





角  色:超级版主
发 帖 数:1468
注册时间:2015/7/20
汉英同声传译的时差控制与文体变化
在无事先准备的即席视译与同声传译

中,译员无论如何都必须考虑的问题是:什么时候切入原语开始翻译?翻译进行中与原语保持多大时差?如何调节语速?一般的说法是一旦可以翻译成一个子句或相对独立的一个短语(如说明时间、地点、目的、条件等状语)时即可切入原语进行翻译,翻译进行过程中译语与原语尽量保持半句到一句的距离,不同的译者可以根据自己的经验和讲话人的具体情况灵活掌握。但在实践中,语言现象千变万化,就汉英两种语言来说,其结构形式大相径庭,常常需要重新理解和随机应变地处理,句子的划分可能因时、因地、因人而异。究竟什么时候保持多少距离?不同的距离对翻译本身或所使用的技巧有什么影响?这仍然很值得探讨。让我们通过具体的译例来看看可能出现的情况。
  原文
  饱经沧桑的20世纪仅剩下几个春秋,人类即将跨入充满希望的21世纪。在这临近世纪之交的时刻,各国领导人从四面八方来到这里,纪念当代具有普遍性、权威性的政府间国际组织--联合国成立50周年,是很有意义的。我们可以利用这个机会,站在更高的立足点上,回顾过去,展望未来,共同探讨如何实现联合国所肩负的崇高使命。
  译文1
  The 20th century is full of changes. It has only a few years to go. Mankind will soon enter the promising 21st century. It is at this turn of centuries, that the government leaders from all parts of the world are gathered here for this commemoration. In our time, the widely representative and authoritative inter-governmental organization is the United Nations. And it is now its 50th anniversary. The commemoration is therefore all the more significant. We can use this occasion to stand on a higher plane in both retrospection and prospection, and to discuss how to fulfill the great missions of the United Nations.
  译文2
  The 20th century, a century full of vicissitudes, will come to its end in a few years, and then mankind will enter the 21st century, a century full of promises. At this turn of centuries, we are gathered here from all parts of the world to commemorate the 50th anniversary of the United Nations --the widely representative and authoritative inter-governmental organization of our age, which should be of great significance. We can use this opportunity to ascend to a higher standpoint in both retrospection and prospection, and to discuss the means by which to carry out the lofty missions of United Nations.
  译文3
  In a few years time, mankind will bid farewell to the 20th century, a century full of vicissitudes, and enter the 21st century, a century full of promises. At this turn of centuries, it is of great significance that we are gathered here from all corners of the world to commemorate the 50th anniversary of the United Nations - the widely representative and authoritative inter-governmental organization of our age. We can use this opportunity to take a look at the past and the future from a higher plane and share our views on how to turn the lofty missions of the United Nations into reality.
  显然,从同声传译的角度来看,第一种时差很小,第二种也虽然也尽量紧跟,但时差还是有所增加,而第三种则时差增加更加明显,与第一种相去甚远,在整体上使人感到并非无事先准备的即席同声传译。
  通过分析我们不难发现,以上三者时差上的不一致造成了文体风格上的差别:译法1与原语的信息组织顺序十分贴近,但为了满足即席译出通顺的译语而把正式的书面文体译得十分口语化,是明显的释义性口译。译法2则尽量靠近原语的文体风格,同时又尽量不改变其信息组织的顺序,是比较正式的口译,因此文体上口语特色有所减弱。译法3的文体又有了更大的变化,变得非常正式,很象经过推敲的笔译译文。
  其次,时差的不同也导致了不同的翻译技巧:译文1跟得很紧,其切入时间是译员听到第一个逗号所表示的听断之前,所以就把“饱经沧桑的21世纪”,“仅剩下几个春秋”以及后面的主句都分别译成了单独的句子。译文2的切入时间是在第一个逗号所表示的停顿之后,所以使用了“and then”连接下文,译出了一个并列句。如果译文3也是即兴同传,那么其切入时间应该是在听完整句或接近句末的位置,因此才有可能提出“mankind”做主语,把整句译成较复杂的主从句。同样,在翻译进行到第二句时译文1由于仍然步步紧跟,所以用“It is …that…”为下文提供一个便于操作的框架,用“In our time…,”翻译“contemporary”,用名词“commemoration”翻译动词“纪念”并重复使用这个词。其中断句技巧得到了充分的发挥,可以体现一种果断而灵活的风格。译文2由于没有那么快地断句,所以使用了不同的手法:先根据语境(此次大会的主题)通过预测技巧译出“the 50th anniversary of the United Nations”, 等听到下文“…是很有意义的”后又根据这一新变化使用了“which”引导的从句这样的追加、补充技巧。至于第三种译法,从其文句组织结构上看,我们完全可以肯定,这是译员事先已经拿到的已经成文的译文。这种译文虽然可以根据会议以同声传译的方式(根据讲话人的语速和风格)读出,但与一般人们想象的即席同声传译完全是两回事。因为,在即兴同声传译实践中,如果译员不是记忆力超凡,预测能力出众,心理素质极佳的特殊天才,保持这么大的时差实在很难保证一直能跟得上。万一出现一连串有关联合国实绩方面的具体统计数字、地名、人名等特殊情况,也实在很难确保不出现疏漏。

2022/9/29 4:05:46
nihaota





角  色:普通会员
发 帖 数:10863
注册时间:2022/3/19
2024/11/20 14:24:11
panglss





角  色:普通会员
发 帖 数:38
注册时间:2024/11/20
百度胖老师吧上海宝武集团纪委领导
百度胖老师吧上海宝武集团纪委领导,

百度胖老师吧上海宝武集团纪委领导,

上海宝武集团纪委领导,

管理员你是无动于衷还是挺身而出感谢新华社上海分社老前辈李志勇慎海雄对全国拥军楷模热心社会公益事业先进标兵上海胖老师的喜欢关心帮助李志勇让陈飞去上海武警七支队采访报道胖老师慎海雄让陆斌采访报道胖老师

抖音搜索百度胖老师

你就可以看到胖老师家破人亡被抓到上海精神病院五次关在上海精神病医院二次分别是31天与25天

目前有上海轨道公安人民广场派出所指挥分中心民警从2007年开始非常严密保护胖老师安全一直到今年2024年17年风雨无阻春夏秋冬不忘初心使命担当

胖老师傅文宝

2024年8月24日星期六

我是全国拥军楷模热心社会公益事业先进标兵中国宝武集团上钢一厂下岗职工胖老师傅文宝

百度360搜索胖老师初识,胖老师险象丛生

百度360搜索百度胖老师吧沉默就是对上海宝钢集团

百度360微信微博抖音头条图片视频百科搜上海胖老师或百度胖老师吧

百度360搜索百度胖老师吧上海宝山公安通河新村派出所民警

知乎搜索百度胖老师吧。上海胖老师。百度贴吧搜索胖老师

百度360搜索百度胖老师吧三号线偶遇胖老师

抖音搜索百度胖老师.上海胖老师.东方时空采访胖老师。胖老师教英文。胖老师初识、胖老师险象丛生

1999年上钢一厂总经理伏中哲党委书记许锦章不允许胖老师自谋职业逼死胖老师父亲

2003年3月上钢一厂总经理伏中哲党委书记许锦章为了夺取对胖老师的监护权非常残忍活活的杀死胖老师的母亲

上海宝钢集团上钢一厂总经理伏中哲党委书记许锦章于2001年将胖老师抓到上海精神病医院,请出示胖老师有精神病行为的证据

2007年胖老师被上海宝山公安局局长姚志荣与通河新村派出所民警抓到上海精神病医院关了31天,请出示胖老师有精神病行为的证据、

上海轨道公安火车站派出所民警于2021年将胖老师关在上海精神病医院25天,请出示胖老师有精神病行为的证据

上海宝山公安通河新村派出所民警为了达到对全国拥军楷模热心社会公益事业先进标兵胖老师栽赃陷害杀人灭口斩草除根可以说每一天都在调动指挥收买全上海的女人在光天化日之下给胖老师设置一个个陷阱,

只要胖老师与陌生女人说一句话,胖老师头顶有监控视频就有证据胖老师是在耍流氓调戏妇女就是精神病人就可以被警察押送到上海精神病医院关一辈子死在上海精神病医院

上海宝山公安通河新村派出所民警指挥调动上海宝山公安高境派出所,上海静安公安彭浦新村派出所,三泉路派出所,临汾路派出所上海宝山公安高境派出所,上海静安公安彭浦新村派出所,三泉路派出所,临汾路派出所、黄浦公安瑞金二路派出所。徐汇公安湖南路派出所。徐汇公安天平路派出所民警对胖老师用女人栽赃陷害徐汇公安天平路派出所民警对胖老师用女人栽赃陷害,上海轨道公安火车站派出所民警于2021年将胖老师抓到上海精神病医院关了25天

上海黄埔公安外滩派出所与上海杨浦公安环岛派出所以查身份证为名将胖老师扣留分别是12个小时与六个小时

经过上海轨道公安人民广场派出所指挥分中心民警奋力营救,胖老师才平安回家,

我的联系电话是18001910404,举报上海宝武集团纪委书记伏中哲、他滥杀无辜草菅人命,我将如实反映情况,我是全国拥军楷模热心社会公益事业先进标兵胖老师傅文宝,是上海宝钢集团上钢一厂下岗工人,原上钢一厂总经理伏中哲党委书记许锦章上海宝钢集团宣传部长方才元不允许上钢一厂下岗工人胖老师成为先进标兵所以非常残忍活活的杀死胖老师父母亲夺取对胖老师的监护权然后勾结上海宝山公安局局长姚志荣将胖老师抓到上海精神病医院五次关在上海精神病医院二次分别是31天与25天目前有上海轨道公安人民广场派出所指挥分中心每天24小时非常严密保护胖老师已经从2007年坚持到今年2024年17年风雨无阻不忘初心使命担当

  全国有3千五百多家中央与全国新闻主流媒体采访报道上海宝钢集团上钢一厂下岗工人胖老师傅文宝甘于清贫热心奉献自学成才心系国防事业全国学习榜样与楷模一位下岗工人成长为全国拥军楷模热心社会公益事业先进标兵是不是上钢一厂的光荣与自豪是不是中国宝武集团全体员工的光荣与自豪

2024年8月20日星期二中午12.06多云

胖老师傅文宝

百度胖老师吧胖老师图片八千里路云和月拳拳之心风和雨上下求索献爱心人间正道是沧桑

百度胖老师吧敬爱的论坛管理员同志众人拾柴火焰高上海宝钢集团下岗职工胖老师的求救帖子请求手下留情不要删除请求你相互转告

百度胖老师吧管理员同志你好,我是上海宝钢集团下岗工人胖老师,能否得到你的帮助不要删除,你一辈子就帮助我一次一个话语权,我一辈子感谢你,

百度胖老师吧为上海武警总队官兵奉献爱心好心人胖老师-甘于清贫,无私奉献,热心助人,自学成才上海下岗工人胖老师图片,胖老师是上海拥军模范标兵图片

百度胖老师吧胖老师在上海人民公园,虹口公园,上海城市规划展示馆,虹口区新港街道,上海宝山区呼玛三村创办英语角日语角为全社会几千万市民免费辅导英语与日语坚持16年的图片


https://www.rv28.com/home.php?mod=space&uid=223747&do=album&view=me&from=space

https://www.ah788.com/home.php?mod=space&uid=156960&do=album&id=735

https://www.emulatedlab.com/home.php?mod=space&uid=23060&do=album&view=me&from=space

https://www.baoyantong.cn/bbs/home.php?mod=space&uid=342305&do=album&view=me&from=space

https://bbs.ai-thinker.com/home.php?mod=space&uid=18024&do=album&view=me&from=space

https://www.jx-auto.cn/home.php?mod=space&uid=50130&do=album&view=me&from=space

https://bbs.637800.com/home.php?mod=space&uid=74673&do=album&view=me&from=space

https://bbs.wtbworld.com/home.php?mod=space&uid=38193&do=album&view=me&from=space



百度胖老师吧上海宝武集团纪委领导,

https://www.gc520.cn/home.php?mod=space&uid=408049&do=blog&id=87840

https://www.zitbbs.com/home.php?mod=space&uid=395&do=blog&id=91

https://www.henanshangqiu.com/home.php?mod=space&uid=8&do=blog&id=17

http://www.rnfgg.cn/blog-52953-3411.html














译境翻译公司BBS|上海翻译论坛|同声传译交流论坛|自由译员社区|外籍母语翻译交流|寻找上海翻译工作|兼职翻译招聘|笔译口译项目发布| 上海翻译资源| 小语种翻译资源| 证件翻译资源| 留学文书翻译模板| 翻译语料术语库| CAT翻译软件|Trados技术交流 英语高级翻译群 德语高级翻译群 法语高级翻译群 俄语高级翻译交流群 日语高级翻译交流 阿拉伯语高级翻译群 翻译公司网络营销合作