上海专业翻译公司
立即在线咨询
欢迎资深译员加项目QQ
JS导航效果
|
|
|
企业宣传资料翻译会产生哪些附加值
发起人:eging  回复数:0  浏览数:6569  最后更新:2019/2/6 17:11:43 by eging

发表新帖  帖子排序:
2019/2/6 17:11:41
eging





角  色:普通会员
发 帖 数:3730
注册时间:2015/6/5
企业宣传资料翻译会产生哪些附加值
        企业宣传资料翻译在英语里称作Corporate Promotional,主要包括文字性广告、公司简介翻译和产品使用说明书翻译等,属”宣传鼓动”(vocative)或”施加影响”(operative)类语篇。

  文字性广告由标题、正文、口号和商标四部分组成,各部分单独出现也称为广告。广告一词源于拉丁文advetere,意为”注意”、”诱导”等。其特点为独创性和新奇性,在有限时间和空间内传播尽可能多的富有感染力、号召力的信息。其语言以简洁明了、引人注意为目的。广告标题顾名思义是表现广告主题的短文或句子。广告正文是广告文稿的中心,对商品特点、实用方法及售后服务提供详细说明。广告口号指的是名牌产品拥有的简短、醒目的广告语,它可以是一个词、一个短语或一个句子,通常出现于正文后面,一般为短小精悍、便于记忆的词组和句子。而商标名则是商品的标志与品牌,其重要性可从业流行语Name is the game(决胜于品牌)的说法中略见一斑。商标名的突出特点为简洁。

  广告的功能为鼓动和施加影响,广告翻译目的在于诱导、影响译语消费者,具有明显实用性。广告语篇的翻译必须充分考虑译语读者的接受心理,具有特殊的感染力,能在瞬间引起读者的注意,刺激其心理需求,并使其保持记忆,最终达到在译语语境中促销的目的。公司简介翻译属于”宣传鼓动类”语篇,同时兼有信息类语篇的特点,起着宣传介绍的功能。预期译文功能是在译语语境中使译文读者对该公司及其所生产的产品及服务留下深刻印象,最终达到促进其购买商品的目的。

  产品使用说明书主要属”信息类”语篇。但同时兼有”宣传鼓动类”语篇的特点。其译文预期功能主要是提供商品特点和使用信息,通过让译语用户了解产品性能、特点、用途、使用和保管方法等,促进其完成购买行为,一般产品使用的说明有时也夹以带有鼓动性的广告性语言。企业宣传资料翻译为的是寻找国外市场,传播的是信息,宣传的是企业形象及其产品,其主要特征为功利性。



译境翻译公司BBS|上海翻译论坛|同声传译交流论坛|自由译员社区|外籍母语翻译交流|寻找上海翻译工作|兼职翻译招聘|笔译口译项目发布| 上海翻译资源| 小语种翻译资源| 证件翻译资源| 留学文书翻译模板| 翻译语料术语库| CAT翻译软件|Trados技术交流 英语高级翻译群 德语高级翻译群 法语高级翻译群 俄语高级翻译交流群 日语高级翻译交流 阿拉伯语高级翻译群 翻译公司网络营销合作