JS导航效果
首页
|
新闻 ∇
|
联系我们
|
样本
No Content
中文简体
中文繁体
英语
日语
韩语
俄语
德语
法语
阿拉伯文
西班牙语
葡萄牙语
意大利语
荷兰语
瑞典语
希腊语
捷克语
丹麦语
匈牙利语
希伯来语
波斯语
挪威语
乌尔都语
罗马尼亚语
土耳其语
波兰语
中文简体
中文繁体
英语
日语
韩语
俄语
德语
法语
阿拉伯文
西班牙语
葡萄牙语
意大利语
荷兰语
瑞典语
希腊语
捷克语
丹麦语
匈牙利语
希伯来语
波斯语
挪威语
乌尔都语
罗马尼亚语
土耳其语
波兰语
登录
|
注册
|
搜索
|
返回网站首页
我的论坛
→
翻译业界交流
→
翻译高手求教
→
翻译技巧:何成为金牌自由翻译
翻译技巧:何成为金牌自由翻译
发起人:eging 回复数:
0
浏览数:
6292
最后更新:2019/2/2 10:13:06 by eging
简洁模式
完整模式
发表新帖
帖子排序:
从旧到新
从新到旧
2019/2/2 10:13:03
[
只看该作者
]
#1
eging
角 色:普通会员
发 帖 数:3730
注册时间:2015/6/5
回复
编辑
删除
翻译技巧:何成为金牌自由翻译
要想做一名成功的自由翻译者,你必须拥有一些独特的品质,以应对那些纷繁复杂的事物,并保证你能够在这日新月异的世界里立于不败之地。
(1)自由的支配者
这里的自由指可以实现时间、地点、工作对象、工作计划等诸多方面的多种选择,并且可以同时选择多个服务对象。尤其是随着网络的普及,足不出户便可以完成“承接”、“工作”、“成交”等程序,针对这种特点,该工作特别适合喜好清净、淡泊名利的人,但绝对不能曲解“自由”为无章可循,因为这里的“自由”并非“绝对的自由”,而是“相对的自由”。例如自由翻译者需要遵循双
方签订的合约,比如交稿时问上的约定等。自由翻译也有诸多不利因素,如业务有时青黄不接;不能享受带薪休假或各种福利待遇。但是毕竟自由翻译有着无限的发展空问和前景,对于有志于从事翻译行业的人群来说,相信不会因为“某些不利”而放弃更美好的追求和前途。
(2)语言的艺术家
不管是在家做自由翻译还是在办公室从事翻译工作,译者都需要有极深的语言功底,这就需要译者有着日复一日的积累。既然是翻译,就应该最少掌握两种或两种以上的语言,有扎实的语言功底,翻译出的语言符合该种语言的表达习惯。如果没有丰富的语言表达能力,译者在翻译中不仅会影响速度而且会触犯很多翻译界的忌讳,给客户带来很多麻烦,更严重的是可能会使翻译者的职业操守遭到亵渎。自由翻译者大多数都是语言功底深厚的高手,否则难以承接各种翻译任务。
(3)勤勉的学习者
自由翻译会涉及很多方面,如政治、经济、地理、医学和对外贸易等领域的知识,这就要求自由翻译人在具备一定的翻译理论的基础上,还要掌握一些必要的专业知识,只有这样,才能胜任此项工作。同时,翻译不仅仅是两种文字的转换机器,还需要不断地学习语言文化,掌控文化的背景,搭起通向外界的“桥梁”,真正与世界接轨。要做一名优秀的自由翻译者,不同起点的人需要付出的努力不一样。写作能力是翻译能力的基础,如果自己都不知道如何去表达一些东西,怎么可能把别人的作品翻译得精确恰当呢?多练才能融会贯通。另外,自由翻译者需要有广博的知识面,而要掌握这些知识绝非一日之功。正所谓罗马不是一日建成的,自由译员要多去学习和积累,经过日复一日的积累和多次练笔,日后翻译定会游刃有余。俗语说得好,“好记性不如烂笔头”,这不仅对于记忆类的东西如此,其实对于翻译更是如此,在训练中学习恰当的词汇和得体的表达,才能让自己的译文准确优美。这是一个艰辛的过程,也是每一位成功的自由翻译者必须经历的过程,译员一定要保持一颗恒心。
自由职业的特点决定了自由翻译可不拘泥于固定的作息时间,灵活安排工作时间,化解客户的燃眉之急;不局限于服务形式,致力于办实事,协助客户切实解决实际问题;客户与译员全程直接对话,无诸多中转环节之不便。另外,自由翻译者同样是纳税人,也具备相应软硬件资源,并接受行业协会监督。
成功的自由译者,往往都是“杂家”,知识面广博,语言翻译能力扎实,有经营头脑,有雄心壮志,有事业心,并且有“活到老,学到老”的进取精神,通过不断提高翻译能力、完善自身素质,成为一名杰出的“译”人。
译境翻译公司BBS|上海翻译论坛|同声传译交流论坛|自由译员社区|外籍母语翻译交流|寻找上海翻译工作|兼职翻译招聘|笔译口译项目发布| 上海翻译资源| 小语种翻译资源| 证件翻译资源| 留学文书翻译模板| 翻译语料术语库| CAT翻译软件|Trados技术交流