University of Illinois police are asking the public's help to find a visiting scholar from China who has been missing from the Urbana-Champaign campus since Friday.
The FBI is investigating the disappearance of Yingying Zhang as a kidnapping.
美国联邦调查局正在将章莹颖失踪作为绑架案调查。
Christensen, 28, was arrested on Friday in connection with Zhang's disappearance. He did not speak during a hearing at a federal courthouse in Urbana city, the U.S. state of Illinois. If convicted of the federal kidnapping charge, Christensen faces up to life in prison.
A prosecutor described Christensen's alleged comments in which he spoke about what makes an "ideal victim" at his second court hearing Wednesday. Prosecutors also told the court that Christensen was recorded allegedly describing how Zhang "fought and resisted" during her abduction.
Christensen is being held without bond after the June kidnapping.
6月绑架事件发生以后,克里斯滕森被收押在监,不得保释。
Vocabulary:
visiting scholar 访问学者 Federal Bureau of Investigation (FBI) 美国联邦调查局 kidnap 绑架 hearing 听力;审讯 courthouse 法院 alleged 所谓的;被断言的 abduction 诱拐,绑架 bond 契约;联结;债券;保证金
(英文来源:chicagotribune、CBS News)
英国提前大选 UK snap/early general election
UK Prime Minister Theresa May has called a snap general election for 8 June, taking the country by surprise.
英国首相特蕾莎·梅宣布6月8日进行提前大选,全国一片哗然。
The previous election was in 2015, so another was not due until 2020.
英国上次大选于2015年举行,下次大选原定2020年举行。
May is on Wednesday met Queen Elizabeth II at Buckingham Palace to officially inform her of the dissolution of Parliament. Under the British law, the Parliament must be dissolved at least 25 working days before a general election.
The U.K. general election ended Friday in a "hung parliament," where no single party holds a majority. With 646 seats out of 650 declared, May's Conservative Party has won 315 seats, making it impossible for the ruling party to keep its majority in parliament.
Following the result, May has confirmed she is seeking a coalition with the Democratic Unionist Party.
鉴于这一结果,梅相表示将寻求与民主统一党联合。
Vocabulary:
a snap general election 提前大选 Buckingham Palace 白金汉宫 dissolution 解散;解除;溶解 hung parliament 悬浮议会 the Conservative Party 保守党 the ruling party 执政党 coalition 联合,联盟 the Democratic UnionistParty 民主统一党
(英文来源:BBC, HowTrend, Fox Business)
五月
柯洁大战AlphaGo Ke Jie against AlphaGo
In the first of several games being held in China this week, a revamped AlphaGo defeated Ke Jie, a Chinese grandmaster who currently ranks as the game's number one player.
AlphaGo has again defeated Ke Jie in their second and third games. Besides demonstrating the software's mastery over the abstract and intuitive board game, the contest reveals how the machine-learning techniques that underpin AlphaGo are developing.
"Huge respect to Ke Jie for pushing AlphaGo to its limits," said Demis Hassabis, cofounder and CEO of DeepMind. "I see AlphaGo as a tool for Go players and the Go community to explore the truth of Go, and to find out more."
“一带一路”国际合作高峰论坛 Belt and Road Forum for International Cooperation
The Belt and Road Forum concluded in Beijing on Monday, with delegates from around the world pledging to revive the Silk Road. Xi also announced Beijing's second Belt and Road forum to be held in 2019.
The forum started with President Xi Jinping announcing massive investment plans, and wrapped up with major deals signed among the 1500 delegates from over 130 countries, all looking to boost trade and connectivity.
President Xi Jinping put the focus on inclusiveness and free trade. The Belt and Road Initiative "does not exclude or target any party," Xi told the summit where he spoke of the myriad challenges the world faces: sluggish trade and investment, wobbling economic globalization, increasingly uneven development, impact from the massive flow of refugees and migrants, as well as wars, conflicts and terrorism.
By any standard, the forum is the most prestigious international gathering China has ever launched and one of the highest-level assemblies in the world.
China's first domestically built large passenger jet C919 successfully took off for its maiden flight at 2:00 p.m. on Friday from Shanghai Pudong International Airport. C919, with 158 seats and a standard range of 4,075 kilometers, is expected to compete with the updated Airbus 320 and Boeing's new generation 737.
The Commercial Aircraft Corporation of China (COMAC) will seek airworthiness certificates from the Civil Aviation Administration of China and foreign aviation safety regulators before making its first deliveries.
中国商用飞机有限公司将在交付首批产品前向中国民航局和国外航空安全监管部门申请适航证。
Also, to pave way for C919 to enter foreign markets, the airworthiness certification of the jet will be a part of bilateral air safety agreement talks between China and the EU.
此外,适航审定也将作为中欧双边航空安全协议磋商的一部分,为C919进入国外市场奠定基础。
China has invested heavily in commercial passenger jet manufacturing. In 2007, plans to develop a domestic large passenger jet were approved by the State Council. In November 2015, the first C919 jet rolled off the assembly line.
passenger jet 客机 range 航程 maiden flight 首飞 airworthiness certificate 适航证 air / aviation safety 航空安全 pave way for 为…铺平道路 assembly line 装配线
(英文来源:新华网,人民网)
法国总统大选 French presidential election
Emmanuel Macron, a youthful former investment banker, handily won France's presidential election on Sunday, defeating the staunch nationalist Marine Le Pen after voters firmly rejected her far-right message and backed his call for centrist change.
Mr. Macron's victory offered significant relief to the European Union, which Ms. Le Pen had threatened to leave. His platform to loosen labor rules, make France more competitive globally and deepen ties with the European Union is also likely to reassure a global financial market that was jittery at the prospect of a Le Pen victory.
But the election results showed that many people chose not to vote for either candidate, signaling skepticism about his project. And Mr. Macron quickly made clear that he understood the magnitude of the task before him after an often angry campaign. "It is my responsibility to hear and protect the most fragile," he said.
handily 轻易地,灵巧地 staunch 忠实的,坚定的(拥护或支持) centrist 中间派,中立派 offer relief to 使宽慰 platform 施政纲领;平台;站台 jittery at 紧张不安的 prospect 可能性;前景;前途 magnitude 重要性;广度;地震震级 the fragile 弱势群体
(英文来源:The New York Times)
韩国总统大选 South Korean presidential election
South Korean liberal politician Moon Jae In has won the country's presidential election on Tuesday, ending a decade of conservative rule and potentially reshaping the country's policy toward North Korea.
5月9日,韩国自由派政治家文在寅赢得总统大选,结束了保守派的10年执政史,有望重塑韩国对朝政策。
As a student in the 1970s, Moon was arrested and imprisoned for protesting Park's father Park Chung Hee. He went on to become human-rights lawyer, served as chief of staff for former liberal president Roh Moo Hyun, and narrowly lost his own election to Park in the 2012.
In light of the scandal with the former president, Moon was seen as a clean candidate who would end corruption and revitalize South Korea's sluggish economy. Moon's plan to fight corruption centered on reining in what South Koreans called chaebol, family-controlled corporations suspected of forging shady deals with the government.
Rising unemployment among the country's youth was also major issue. Moon pledged to put forth a stimulus plan that would create more than 800,000 public positions.
持续攀升的青年失业率也是韩国的一大问题,文在寅承诺推出经济刺激计划,新增80多万个公共岗位。
Vocabulary:
narrowly lost 惜败 in light of 鉴于 serve as 担任…,充当…;起…的作用 revitalize 重振 sluggish 低迷的,缓慢的 rein in 控制 chaebol 韩国大企业,韩国财阀 shady deal 不正当交易 put forth 推出 family-controlled corporation 家族企业 stimulus plan 刺激计划,刺激方案
(英文来源:The Atlantic)
四月
国产航母 domestically built aircraft carrier
China launched its second aircraft carrier Wednesday morning. The new carrier, the first developed and built by China, was transferred from a dry dock into water at a launch ceremony starting at about 9 a.m. in the Dalian shipyard of the China Shipbuilding Industry Corporation.
It came after the Liaoning, a refitted Soviet Union-made carrier put into commission in the Chinese People's Liberation Army (PLA) Navy in 2012. China began building its second carrier in November 2013, with dock construction starting in March 2015.
The main body of the carrier has been completed, with equipment of major systems including propulsion and electricity installed. Putting the carrier into water marks significant progress in China's efforts to design and build a domestic aircraft carrier.
After the launch, the new carrier will undergo equipment debugging, outfitting and mooring trials.
下水之后,将对该航母进行设备调试、舾装施工和系泊试验。
Vocabulary:
aircraft carrier 航空母舰 dry dock 干船坞 refit 改装,整修 put into commission (军舰等)编入现役 propulsion 推力;推动器 debug 调试 outfit 舾装(泛指在船舶各个生产阶段的安装工程) mooring trial 系泊试验
(英文来源:新华网)
天舟一号 Tianzhou 1
China on Thursday launched its first unmanned cargo spacecraft on a mission to dock with the country's space station, marking further progress in the ambitious Chinese space program.
4月20日,中国发射首艘货运飞船,与空间站实现对接,彰显了中国航天技术发展的进步。
The Tianzhou 1 blasted off at 7:41 p.m. (1141 GMT) atop a latest-generation Long March 7 rocket from China's newest spacecraft launch site, Wenchang, on the province of Hainan.
Minutes later, as the spacecraft cleared the atmosphere, the mission was declared a success by administrators at ground control on the outskirts of Beijing.
几十分钟后,随着天舟一号货运飞船迅速升空,位于北京郊区的地面控制中心管理员宣布发射获得圆满成功。
It is programmed to conduct scientific experiments after reaching the now-crewless Tiangong 2, China's second space station. A pair of Chinese astronauts spent 30 days on board the station last year.
cargo spacecraft 货运飞船 dock with… 与…对接 make further progress 取得进步 blast off 发射升空,点火起飞 Long March 7 长征七号 spacecraft launch site 航天发射场 on the outskirts of… 在…的外面/郊区 Tiangong 2 天宫二号 space station 空间站,太空站 on board 在(船、飞机、火车等)上
(英文来源:Phys.org)
美联航事件 United Airlines incident
In the disturbing scene filmed by United Airlines passengers on April 9th on an overbooked flight, an Asian doctor who refused to be bumped from a plane screamed as a security officer wrestled him out of his seat and dragged him down the aisle by his arms.
For United and its CEO, Mr. Munoz, the videos have turned into a PR crisis. United drew quick criticism and threat of boycott for its initial response to the incident, with many people calling it tone deaf after Mr. Munoz only apologized for having to "re-accommodate these customers".
David Dao, the doctor who was seen being dragged off a United Airlines jet this month, has reached a settlement with the airline for an undisclosed amount, his lawyers said on Thursday.
Later on, United announced several steps to prevent such episodes from recurring. The airline said it would create a new check-in process that would allow passengers to volunteer to give up their seats for compensation, and increased the limit of that compensation to $10,000 from $1,350.
overbook 超额预订 security officer 安保人员 tone deaf 音盲;(讲话、表态等)索然无味 imbroglio 纠葛;混乱状态 wipe out 消灭;擦除 market value 市值 reach a settlement 达成和解 undisclosed 保密的;未公开的 episode 事件;插曲;集; recur 重现,再次发生 compensation 补偿;薪酬
(英文来源:华盛顿邮报、纽约时报、BBC)
《人民的名义》 In the Name of the People
In the Name of The People, which cost some 120 million yuan to produce, features well-known actors like Lu Yi and Zhang Fengyi. The show is the first drama series to feature high-level government corruption as a central theme since 2004.
The message is to convey that China is “a country of the people, all power belongs to the people,” the narrator says in the show's previews.
这部剧想要传达的信息正如预告片中所说:“我们是人民当家作主的国家,一切权力属于人民。”
And there's more to come, since In the Name of People is just the first of five anti-graft dramas the Procuratorate's broadcast department has been producing.
还会有更多这类电视剧亮相,因为《人民的名义》只是最高人民检察院影视中心出品的5部反贪剧之一。
The term "main theme" is often used to refer to productions, including films and television series, that feature overarching themes with government policies. The production and broadcasting of In the Name of The People on prime-time screens, therefore, reflects Beijing's growing confidence that it is able to win the battle against corruption.
preview 预告片 anti-graft drama 反贪剧 overarching theme 贯穿始终的主题 main theme 主旋律 prime-time 黄金时段 win the battle against corruption 赢得反腐斗争
(英文来源:Quartz, CNBC)
三月
于欢案(贷方被害案) loan shark killing case
The moneylending case in which a man in Liaocheng, eastern China, killed a thug who insulted his mother has attracted nationwide attention--so much that the Supreme People's Procuratorate has decided to investigate.
The Shandong Provincial High People's Court on Friday overturned the life imprisonment sentence imposed by a lower court in February, ruling that when defendant Yu Huan attacked four men with a knife in April 2016, he was "stopping an unlawful attack." But, the court said, Yu did not face an "urgent or serious" situation, and therefore his self-defense was "obviously over the necessary limit."
The court sentenced Yu Huan to five years in prison on the charge of intentional injury caused by excessive force in defense.
法院认定于欢的行为属于防卫过当导致的故意伤害,因此以故意伤害罪判处于欢有期徒刑五年。
Vocabulary:
the Supreme People's Procuratorate 最高人民检察院 overturn 倾覆,推翻 life imprisonment 无期徒刑 lower court 地方法院,初级法院 defendant 被告 prosecutor 原告,公诉人,起诉人,检察官 unlawful 非法的 self-defense 自卫 justifiable defense 正当防卫 excessive defense 防卫过当 intentional injury 故意伤害 on the charge of 以…的罪名
(英文来源:环球时报、Sixth Tone)
两会 two sessions
The fifth session of the 12th National People's Congress (NPC), and the fifth session of the 12th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference, opened on March 5 and March 3, respectively.
The annual sessions of the top legislature and top political advisory body are among the most important political events for the world's second largest economy.
The NPC is the highest body of state power, enabling the Chinese people to exercise their power as "the master of state." New state leaders will be elected at the NPC session in March 2018 after the 19th Communist Party of China (CPC) National Congress elects a new Party leadership later this year.
This year's two sessions are the first since Xi was endorsed as the core of the CPC Central Committee last October.
今年的两会是自去年十月份正式提出“以习近平同志为核心的党中央”以来首次召开的两会。
The 12th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC) concluded its annual session Monday.
政协第十二届全国委员会第五次会议周一(3月13日)闭幕。
The meeting approved a draft resolution on the work report of the Standing Committee of the 12th CPPCC National Committee over the past year, a draft report on the proposals submitted by CPPCC National Committee members to the annual session this year, as well as the draft political resolution of the annual session.
The National People's Congress (NPC) concluded its annual session Wednesday morning.
第十二届全国人大五次会议周三(3月15日)上午闭幕。
The closing meeting approved the government work report, the work report of the NPC Standing Committee, the work report of the Supreme People's Court and the work report of the Supreme People's Procuratorate.
闭幕会通过了政府工作报告、全国人大常委会工作报告、最高人民法院工作报告和最高人民检察院工作报告。
Lawmakers also approved the General Provisions of the Civil Law, the decision on the quota and election of deputies to the 13th NPC, and the methods for electing deputies to the 13th NPC from Hong Kong and Macao special administrative regions.
Other documents approved by the lawmakers included the 2017 national economic and social development plan, and the 2017 central and local budgets.
立法委员通过的其它文件还包括2017年国民经济和社会发展计划、2017年中央和地方预算等。
Vocabulary:
make headlines 占据头条,上头条,广为宣扬 be expected to 有望,预计,被期待… take the spotlight 大显身手,引人注目,备受瞩目 gathering 集会,聚会,收款 global influence 全球影响力 two sessions 两会 the National People's Congress (NPC) 全国人民代表大会 the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference 中国人民政治协商会议全国委员会 top legislature 最高立法机构 top political advisory body 最高政治协商机构 state power 国家权力 exercise the power 行驶职权/权力 the master of state 当家作主 state leader 国家领导人 the Communist Party of China (CPC) 中国共产党 draft resolution 决议草案 political resolution 政治决议 standing committee 常务委员会 closing meeting 闭幕会议 Supreme People's Court 最高人民法院 Supreme People's Procuratorate 最高人民检察院 quota 配额,限额 special administrative region 特别行政区
(英文来源:新华网、中新网)
抵制“乐天” boycott against Lotte
On Tuesday, Lotte, one of South Korea's leading entertainment groups, agreed to provide a piece of land that the government in Seoul wants to use for the deployment of an American-made missile system known as THAAD. China strongly opposes the deployment of THAAD and had warned Lotte that its collaboration would have consequences.
Shortly after Lotte announced its decision to turn over the land, its Chinese website, Lotte.cn, suddenly became unavailable. Lotte said in a statement that its website had been the victim of a virus planted by hackers. The same day, Chinese e-commerce site JD.com removed the Lotte shopping site from its platform.
Construction of a huge Lotte shopping and entertainment complex in the northern Chinese city of Shenyang had already been halted. Fire-safety regulations have been given as the explanation.
沈阳一处在建乐天购物娱乐综合体项目停工,给出的解释是违反消防安全管理规定。
While retaliation by the Chinese government is hard to prove, the state-run Xinhua news agency warned in an opinion piece that "the decision could turn into a nightmare for Lotte, which depends heavily on Chinese tourists to South Korea for revenue from duty-free stores."
deployment 部署,调度 THAAD(Terminal High Altitude Area Defense)“萨德”反导系统(全称:末段高空区域防御系统) turn over 移交;翻身;(使)发动 retaliation 报复,反击 opinion piece 评论文章 duty-free store 免税店
(英文来源:Variety)
二月
中国诗词大会 Chinese Poetry Conference
A 16-year-old high school girl has recently shot to national fame. Although she might not be a pop star or a movie star, Wu Yishu, from east China's Shanghai, has grabbed the public's attention for her broad knowledge of classical Chinese poetry.
During a poetry reciting contest held by China Central Television (CCTV), Wu Yishu defeated a PhD student from Peking University to win the fourth round of the championship, before going on to grab the seasonal crown of the event.
The contest, dubbed the "Chinese Poetry Conference," has become a dark horse in terms of popularity after being aired during the Spring Festival holiday. It has emerged from a sea of vibrant variety shows, glittering galas and dazzling celebrations that have filled Chinese television screens, to become a trending topic on Sina Weibo as well as a must-watch event.
shoot to national fame 举国闻名 grab attention 吸引注意力,引起关注 broad knowledge 渊博的知识 Chinese Poetry 中国诗词 Spring Festival 春节 dark horse 出乎意料的获胜者,黑马 trending topic 热门话题
(英文来源:CGTN)
一月
特朗普就职 Trump's inauguration
After more than a year of campaigning, 26 primary and general election debates, and countless press conferences, attack ads, victory speeches, public apologies, and early morning Twitter rants, Donald Trump's inauguration is here.
On Friday, January 20, Trump will officially be sworn in as the 45th president of the United States.
周五(1月20日),特朗普将正式宣誓就职第45任美国总统。
Event planners are estimating that 900,000 people will attend Trump's swearing-in ceremony and the ensuing parade - about half the turnout of President Barack Obama's record-holding 2008 inauguration ceremony. There's also a growing boycott among congressional Democrats; more than 50 lawmakers have said they will not attend Friday's ceremonies.
Donald Trump has promised that his inauguration will "very, very special, very beautiful." By one measure, the event will definitely be as "bigly" as Mr. Trump envisions, given his inaugural committee has raised a record $90 million in private donations to help cover the tab.
The Prime Minister signalled a “clean break” with the EU, including leaving the lucrative single market.
首相展示了英国与欧盟“一刀两断”的决心,包括退出有利的单一市场。
In language that indicated a "hard Brexit", May confirmed that Britain would leave the EU single market, which guarantees the free movement of goods, services and people within the bloc. The Prime Minister made it clear that her fundamental aim was regain full control of immigration and lawmaking -- and that leaving the single market was the inevitable consequence.
Article 50 《里斯本条约》第50条 Labour 工党 clean break 一刀两断 hard Brexit 硬脱欧 single market 单一市场 fundamental aim 根本目的 full control of 完全控制 inevitable consequence 必然结果