上海专业翻译公司
立即在线咨询
欢迎资深译员加项目QQ
JS导航效果
|
|
|
经典翻译技巧——pecially的一般译法
发起人:eging  回复数:0  浏览数:4802  最后更新:2017/12/27 8:34:27 by eging

发表新帖  帖子排序:
2017/12/27 8:34:36
eging





角  色:普通会员
发 帖 数:3730
注册时间:2015/6/5
经典翻译技巧——pecially的一般译法
在科技英语中常常见到在一个完整的句子后,由especially(或particularly, 下同)引出从句、词组或单词来强调主句的行为或状态的突出表现。怎样翻译这类句子的强调部分呢?请先看下句的三种译文:

It should be noted that any form of preheat adds to the welder's difficulties and causes discomfort, particularly when welding at hight preheat temperature
levels inside vessels.

1、应该指出,特别在容器内高温预热下施焊时,任何形式的预热都会增加焊工的困难和使他们身感不适。
2、应该指出,任何形式的预热都会增加焊工的困难和使他们身感不适,特别是在容器内高温预热下施焊时。
3、应该指出,任何形式的预热都会增加焊工的困难和使他们身感不适,在容器内高温预热下施焊时尤其如此。

比较这三种译文,译文1的缺点在于:原文的叙述方式是从一般到特殊,译文则超越一般情况,直接谈到特殊情况,与原文似有不符。译文2末尾的时间状语悬空,在语法上似无说明对象,读来令人有言有未尽之感。译文3表义正确,句子结构与原文一致,句尾用“如此”二字呼应前文,无句意残缺和语气停滞之感。译文3无疑是较好的,且这一汉译模式似可用于处理类似结构的所有英语句子。下面再举几个例子:

1)The decision to repair is not easy, especially in borderline cases.
作出返修的决定不是容易的,在可修可不修的情况下尤其如此。
2)Many code vessels are fabricated party in the shop and partly in the field, especially boilers.
许多规范容器的制造,部分是在工厂,部分是在现场进行的,锅炉尤其如此。
3)A visual inspection must be done carefully for the materials, especially for those to be used in fabrication of pressure vessels.
必须对材料仔细进行外观检查,对制造压力容器所用材料尤需如此。
4)The shell parts of reactor pressure vessels have been often fabricated with formed plates welded together, especially in USA and Japan.
反应压力容器的壳体,历来常常是用成型钢板焊接而成的,在美国和日本尤其如此。


译境翻译公司BBS|上海翻译论坛|同声传译交流论坛|自由译员社区|外籍母语翻译交流|寻找上海翻译工作|兼职翻译招聘|笔译口译项目发布| 上海翻译资源| 小语种翻译资源| 证件翻译资源| 留学文书翻译模板| 翻译语料术语库| CAT翻译软件|Trados技术交流 英语高级翻译群 德语高级翻译群 法语高级翻译群 俄语高级翻译交流群 日语高级翻译交流 阿拉伯语高级翻译群 翻译公司网络营销合作