上海专业翻译公司
立即在线咨询
欢迎资深译员加项目QQ
JS导航效果
|
|
|
网络直播实名制 直播无法再任性
发起人:eging3  回复数:1  浏览数:4019  最后更新:2022/9/28 23:51:34 by nihaota

发表新帖  帖子排序:
2016/12/14 18:40:53
eging3





角  色:版主
发 帖 数:1914
注册时间:2015/7/22
网络直播实名制 直播无法再任性

China to require real-name registration for online shows

The Ministry of Culture is making it compulsory for presenters of streamed online shows to register with their real names.

文化部强制要求互联网直播服务提供者必须实名认证。

The rules oblige operators of online shows to identify presenters via interviews or video calls, and apply for licenses from provincial cultural authorities which will be filed with the ministry.

该规则强制要求网站负责人通过采访或视频电话对直播者实名认证,并且向省级文化主管部门申请执照,在文化部备案。

The regulation also states that operators should obtain a permit from the ministry before offering channels to presenters from the Hong Kong Special Administrative Region (SAR), Macao SAR, Taiwan and foreign countries.

规则指出,网站负责人必须首先从文化部获得许可证后才能向在香港特别行政区、澳门特别行政区、台湾和外国的直播人员提供直播渠道。

Operators must carry out real-time supervision of performances and keep records of all the shows.

监管者必须对其进行实施监督并备案所有的直播视频。

A mechanism for handling emergencies should be established, and once they detect content that violates laws and regulations in the shows, operators must suspend services, preserve relevant data, and report the matter to authorities.

应建立应急机制。一旦在直播中出现违反法律法规的行为,监管者必须停止直播,储存相关数据,并向当局报告。

A blacklist will be created to strengthen management of online performances and ensure the sector’s healthy and orderly growth.

线上平台将设立黑名单来加强管理,保证部门健康有序运行

The regulation will come into effect on Jan.1.

专业翻译公司 http://www.e-ging.com

2022/9/28 23:51:36
nihaota





角  色:普通会员
发 帖 数:10863
注册时间:2022/3/19

译境翻译公司BBS|上海翻译论坛|同声传译交流论坛|自由译员社区|外籍母语翻译交流|寻找上海翻译工作|兼职翻译招聘|笔译口译项目发布| 上海翻译资源| 小语种翻译资源| 证件翻译资源| 留学文书翻译模板| 翻译语料术语库| CAT翻译软件|Trados技术交流 英语高级翻译群 德语高级翻译群 法语高级翻译群 俄语高级翻译交流群 日语高级翻译交流 阿拉伯语高级翻译群 翻译公司网络营销合作