上海专业翻译公司
立即在线咨询
欢迎资深译员加项目QQ
JS导航效果
|
|
|
中国政府通过黑客窃取美国公司机密?
发起人:eging3  回复数:1  浏览数:4434  最后更新:2022/9/29 0:14:41 by nihaota

发表新帖  帖子排序:
2016/12/2 10:07:14
eging3





角  色:版主
发 帖 数:1914
注册时间:2015/7/22
中国政府通过黑客窃取美国公司机密?

Does China’s government hack US companies to steal secrets?

This week, Chinese President Xi Jinping is making his first official visit to the US. It takes place against a background of accusations flung by both the US and China over state-backed hacking.

本周,中国国家主席习近平首次正式访问美国。本次访问基于中国和美国对于全国黑客遍布控诉的背景。

On Monday this week, a US national security adviser warned China that the hacking must stop and said it put an "enormous strain" on the relationship between the two nations.

本周一,美国安全局顾问警告中国,黑客行动必须被禁止,它对两国的关系施加了巨大压力。

How has China responded to the accusations?

中国怎样回应控诉?

It has denied everything.

中方否认了所有黑客行为。

In an interview with the Wall Street Journal, Mr Xi said: "The Chinese government does not engage in theft of commercial secrets in any form, nor does it encourage or support Chinese companies to engage in such practices in any way."

在与《华尔街日报》的一次访谈中,习主席称:“中国政府从未涉及任何形式盗取商业秘密的行为,也不鼓励或者支持中国企业以任何形式涉及相关事件。”

He went on to say that cyber-theft of industrial secrets was a crime as were hack attacks against government networks.

他继续说道,当黑客攻击政府网络时,有关工业机密的网络信息窃取是一种犯罪行为。

Both should be punished according to "law and relevant international conventions".

这两种行为都应该依据法律和相关国际公约被依法处置。

The president’s comments echo many others made by Chinese state spokespeople over the years who regularly dispute the accusations levelled at them.

习主席的评论和近年来许多中国官方发言人抗议控诉的言论不谋而合。

Are China’s denials credible?

中国的否认可信吗?

Not to Kevin Mandia, boss of security firm FireEye, who has spent 20 years helping the US government and its contractors clear up after data breaches and work out who did them.

火眼安全公司老板Kevin Mandia花费了20的时间帮助美国政府和它的承包商在数据泄露之后进行补救工作,并且尝试找出幕后黑手是谁。

"It’s them and we know it’s them," he said bluntly, when asked if China hacked Western firms.

“是他们,我们知道是他们,”他坦率地表示,当被问及中国是否黑了美国公司时。

How can he be sure?

他怎么能够确信?

He based his conclusion on 20 years of investigations that have catalogued thousands of attacks - 226 in 2014 alone. Forensic analysis of these has, he said, led FireEye to conclude that the Chinese state is behind them.

他的结论基于20年以来对于记载在案的成千上万个攻击案件的调查---仅2014年就有226起攻击发生。他谈到,对于这些攻击个案的法医分析使得公司得出结论---中国政府是这些事件的始作俑者。

The company has evidence about net addresses, net domains, attack techniques, tools and character sets used in the attacks.

公司掌握了运用于这些攻击中的网络地址,局域网,攻击技术,工具和攻击特点等证据。

It has built up a log of 15-20 separate telltale signs that identify each of the military groups in China behind the breaches and intrusions.

公司已经建立一份由15-20个单独的泄密信号组成的档案,这些泄密信号和相对应的潜伏在侵略背后的中国军事团体对应。

And, he said, the attacks are not random. They are well-organised campaigns that go after specific industries seeking specific data.

他补充道,这些攻击并不是随机的。他们都是有组织的行为,寻求特定的工业领域和数据。

Mr Mandia acknowledges that without being in Beijing watching the hackers at work, pinning the attacks on the Chinese state is hard.

Mandia先生明白,如果不在北京监控黑客的工作,想要证明中国的黑客行为是很困难的。

But, he said, the weight of evidence very heavily suggests China is behind the attacks.

但是,他说,证据的重要性很大程度上暗示着中国政府就是幕后黑手。

That, or a separate power has managed to infiltrate the Chinese military and has been using it as a proxy for two decades.

也就是说,一个独立的势力已经潜入中国军方并且20多年来被用作一种委托人。

So how can Mr Xi deny that it happens?

那么习主席怎么能否认它发生了呢?

Perhaps because the language he used is very carefully chosen. He said the Chinese government does not engage in hacking. It could be argued that the military is separate from the government so the statement is, technically, true.

也许是因为他的措辞是精心安排的。他说中国政府并不涉及黑客行为。可以这样说,军方力量是独立于中国政府的,因为,这一声明从技术上来讲是真的。

Why does it continue if there is so much evidence?

如果证据确凿,为什么黑客行为还要继续呢?

Economics, said Mr Mandia. The financial benefits of doing business in China usually far outweigh the cost of your R&D team being spied on or all your legal papers being read.

经济学家Mandia说,与中方贸易带来的经济利益通常要高于你正在监控的研究团队或者你正在阅览的法律文本的开销。

China is a massive market for many US firms. For instance, more smartphones are sold there than anywhere else and more than 50% of all the jets Boeing makes are operating in China.

对很多美国企业而言,中国市场巨大。比如,手机在中国的销量要超过其他地区,波音公司过半的飞机在中国飞行。

Kicking up a stink about hack attacks and data going astray could jeopardise this cash flow, said Mr Mandia.

Mandia先生说,揭露黑客行为和数据会危及到贸易现金流。

Will it ever stop?

黑客行为会停止吗?

It might, he said. At the moment many Western nations lead the way in technical innovation making them a target for nations keen to catch up by stealing secrets.

也许会,他说道。等西方国家走上科技创新之路,并以追溯秘密窃取为目标时。

If that balance shifts, then the rate of attacks may slow or the targets may change.

如果这一平衡转变了,那袭击频率就会下降,目标也会改变。

There is a small hope too that diplomacy might force a change. Cyber-attacks are due to be on the agenda when President Xi meets President Obama later this week.

外交力量也有望带来一些转变。网络窃取问题被列于本周晚些时候习主席和奥巴马总统会面的议事日程上。

The two nations are ready to "strengthen co-operation" on the issue, Mr Xi said.

习主席说,两个国家准备在此问题上加强合作。

It is interesting to note that some security firms, including FireEye, saw a decline in attacks emanating from China in the run-up to the state visit and summit.

联系人:peggy(于女士)

手机:18521512080

邮箱:[email=panpan.yu@e-ging.xyz]panpan.yu@e-ging.xyz[/email]

QQ:1563180169

专业翻译公司 http://www.e-ging.com

2022/9/29 0:14:44
nihaota





角  色:普通会员
发 帖 数:10863
注册时间:2022/3/19

译境翻译公司BBS|上海翻译论坛|同声传译交流论坛|自由译员社区|外籍母语翻译交流|寻找上海翻译工作|兼职翻译招聘|笔译口译项目发布| 上海翻译资源| 小语种翻译资源| 证件翻译资源| 留学文书翻译模板| 翻译语料术语库| CAT翻译软件|Trados技术交流 英语高级翻译群 德语高级翻译群 法语高级翻译群 俄语高级翻译交流群 日语高级翻译交流 阿拉伯语高级翻译群 翻译公司网络营销合作