上海专业翻译公司
立即在线咨询
欢迎资深译员加项目QQ
JS导航效果
|
|
|
大国博弈:中国轰炸机横渡太平洋“敏感通道” 日本紧急部署防御战机应对
发起人:eging3  回复数:1  浏览数:4227  最后更新:2022/9/29 0:16:43 by nihaota

发表新帖  帖子排序:
2016/11/30 15:10:28
eging3





角  色:版主
发 帖 数:1914
注册时间:2015/7/22
大国博弈:中国轰炸机横渡太平洋“敏感通道” 日本紧急部署防御战机应对

Japan scrambles out defence planes after Chinese bombers carry out drill in politically sensitive passage in the Pacific

Japanese defence planes were deployed after Chinese bombers flew through a key passage into the Pacific Ocean, it has been confirmed.

据证实,在中国轰炸机飞过一个通往太平洋的关键通道后,日本部署了防御战机。

Chinese jets carried out drills in the Western Pacific, flying through the Bashi Channel - which separates Taiwan and the Philippines - and the Miyako Strait near Japan’s Okinawa island.

中国的轰炸机飞过台湾和菲律宾的分界线巴士海峡以及靠近日本冲绳岛的宫吉海峡在西太平洋进行演习。

The Chinese air force described the exercises as part of annual planned drills, which it says accord with international law and practice.

中国空军称:“演习是每年例行操练的一部分,符合国际法律和惯例。”

Although the flights were legal, they did pass through a sensitive area - despite not infringing into Japanese airspace.

虽然飞行任务是合法的,但是他们确实是通过了一个敏感地区——尽管并未入侵日本领空。

It happened at a time when China has been increasingly asserting itself in territorial disputes in the South and East China Seas.

近些年来,中国愈加对南海和东海的争议领土提出主权要求。

The drills on Friday, ’are not aimed at any specific country, region or target, are legal, reasonable and fair’, China’s air force said in a statement on its official microblog.

中国空军在其官方微博上的一份声明中表示:“星期五的演习不针对任何特定国家、地区或目标,演习是合法、合理和公平的。”

China carried out similar exercises in the Western Pacific at least twice in September, also flying close to either Taiwan, which China claims as its own, or Japan.

中国在9月份至少会在西太平洋进行两次类似的演习,也会靠近其有主权要求的台湾或者是日本。

China has rapidly been ramping up research into advanced new military equipment, including stealth jets, submarines, aircraft carriers and anti-satellite missiles, which has rattled nerves regionally and in the United States.

中国正在加速研究先进的新型军事设备,包括秘密战机、潜水艇、航空母舰以及反卫星导弹,这使得该地区和美国绷紧了神经。

’Organising the air corps to carry out exercises far at sea is a normal thing to do for the air forces of countries which border the ocean,’ China’s air force said.

中国空军表示:“组织海军在海上进行演习是临海国家空军的正常事情。”

’The air force will continue to organise routine drills far out at sea to further forge and develop the air force’s systematic abilities far at sea, maintain national sovereignty, protect national security and guarantee peaceful development.’

“空军将会继续在远海组织常规演习,进一步培养和发展海军的海上系统能力,维护国家主权,保护国家安全和保证和平发展”

The exercises passed what China calls the ’first island chain’ - an area that includes Japan’s Ryukyu Islands and self-ruled Taiwan - and achieved their set aims, the air force said, without elaborating.

空军简要说道,演习途经了中国称之为“第一岛链”的区域——日本的琉球群岛以及自治的台湾,并实现了他们设定的目标。

The statement did not say what types of aircraft participated but showed a picture of an H-6 bomber. It did not say when or where the picture was taken.

声明并未提及哪些类型的战机参加了演习,只是给出了一张H-6轰炸机的图片。也没有说明照片于何时何地拍摄。

China’s air force, along with its navy, has been honing its abilities to conduct operations far from its shores, including drills in which aircraft have flown through the Miyako Strait, a body of water between Japan’s islands of Miyako and Okinawa, on their way to the Pacific.

联系人:peggy(于女士)

手机:18521512080

邮箱:[email=panpan.yu@e-ging.xyz]panpan.yu@e-ging.xyz[/email]

QQ:1563180169

专业翻译公司 http://www.e-ging.com

2022/9/29 0:16:45
nihaota





角  色:普通会员
发 帖 数:10863
注册时间:2022/3/19

译境翻译公司BBS|上海翻译论坛|同声传译交流论坛|自由译员社区|外籍母语翻译交流|寻找上海翻译工作|兼职翻译招聘|笔译口译项目发布| 上海翻译资源| 小语种翻译资源| 证件翻译资源| 留学文书翻译模板| 翻译语料术语库| CAT翻译软件|Trados技术交流 英语高级翻译群 德语高级翻译群 法语高级翻译群 俄语高级翻译交流群 日语高级翻译交流 阿拉伯语高级翻译群 翻译公司网络营销合作