上海专业翻译公司
立即在线咨询
欢迎资深译员加项目QQ
JS导航效果
|
|
|
熊猫视频蹿火,成都饲养员奶爸成“网红”
发起人:eging3  回复数:1  浏览数:5697  最后更新:2022/9/28 22:14:03 by nihaota

发表新帖  帖子排序:
2017/2/24 16:22:04
eging3





角  色:版主
发 帖 数:1914
注册时间:2015/7/22
熊猫视频蹿火,成都饲养员奶爸成“网红”

Chengdu panda keeper becomes famous after feeding video goes viral

熊猫视频蹿火,成都饲养员奶爸成“网红”

Giant pandas, as one of the world’s most iconic animals, can always create a sensation. So getting to be the one who looks after the black and white stars, especially when they are babies, can land one in the limelight too.

大熊猫,作为世界上最具标志性的动物之一,它们总能成功引起轰动。因此,作为这些白底黑花明星的饲养员,尤其是幼崽熊猫饲养员,也能沾光而大出风头。

Zhang Yue, a keeper at the Chengdu Research Base of Giant Panda Breeding, Southwest China’s Sichuan Province, has recently become an Internet celebrity after a video showing him feeding eight baby bears went viral in November last year, racking up 30 million views within a month. He is now regularly asked to pose for pictures by panda fans.

张粤是中国西南省份四川省成都市大熊猫繁育研究基地的一名饲养员,去年11月,一段他给8个熊猫幼崽喂食的视频走红网络,该视频点击量在一个月内就超过3000万次,现如今他已是一名网络红人,常被熊猫迷要求合影。

Zhang, 27, grew up in Chengdu and got a job at the base in 2012 after majoring in veterinary sciences. "A job where I get to feed national treasures every day was extremely attractive," he said, according to a People’s Daily report last October.

张粤今年27岁,从小生活在成都,他在2012年从兽医学专业毕业后便开始了大熊猫繁育研究基地的工作。在《人民日报》去年10月的报道中他曾说道,“一个能够天天饲养国宝的工作简直太吸引我了。”

But the job is not as easy as people imagine. Each of the base’s 80 keepers is normally in charge of two adult pandas. But at busy times Zhang has had to care for five adult bears and nine babies at once.

然而这份工作并非人们想象的那么简单。在熊猫基地共有80名饲养员,每人负责两只成年熊猫。但在繁忙时期,张粤必须同时照看5只成年熊猫和9只熊猫幼崽。

Sometimes he has to stay in the base all day, as newborn pandas require round-the-clock care. "When a couple is in heat, we are even more nervous than they are and get up every two hours to observe them," he said.

有时他必须一整天都待在熊猫基地,因为新生熊猫宝宝需要全天候照料。“它们谈恋爱的时候,我们会比它们还紧张,晚上每两个小时就要起来一次观察情况,”张粤说道。

While he cares for each baby panda as if it was his own child, he confesses that his relationship with the animals is inevitably only short-term as they will eventually be sent somewhere else when they become adults. "Years later, they might no longer recognize me, and neither will I recognize them."

这位奶爸把每个熊猫宝宝都当做自己的孩子一样悉心照料,他承认他和这些动物不可避免地只能短暂相处,因为他们终将在成年后被送至别的地方。“几年之后,他们也许都认不出我是谁,而我也认不出它们。”

He recalled a panda called Damao with whom he spent two months, both day and night, while the bear was in quarantine before it was sent to a zoo in Canada in 2012.

他想起一只名叫大毛的熊猫,他们日夜相伴共同度过2个月的隔离检疫期,随后大毛在2012年被送至加拿大动物园。

"In 2015, a friend of mine went to the zoo and we had a video call. When I called out ’Damao,’ it looked at me. I think it still has a little memory of my voice," he was quoted as saying by ipanda.com, a website that enables panda fans worldwide to watch live round-the-clock broadcasts of the bears in the Chengdu base.

专业翻译公司 http://www.e-ging.com

2022/9/28 22:14:05
nihaota





角  色:普通会员
发 帖 数:10863
注册时间:2022/3/19

译境翻译公司BBS|上海翻译论坛|同声传译交流论坛|自由译员社区|外籍母语翻译交流|寻找上海翻译工作|兼职翻译招聘|笔译口译项目发布| 上海翻译资源| 小语种翻译资源| 证件翻译资源| 留学文书翻译模板| 翻译语料术语库| CAT翻译软件|Trados技术交流 英语高级翻译群 德语高级翻译群 法语高级翻译群 俄语高级翻译交流群 日语高级翻译交流 阿拉伯语高级翻译群 翻译公司网络营销合作