上海专业翻译公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
会员登录
文章分类
翻译资讯 翻译模板 词典查询 翻译语种 行业翻译 成功案例 翻译语种-欧洲语言 翻译语种-亚洲语言 译境特色翻译 翻译语种-稀有语种 网站优化日志 展会动态 同传交传口译风采

外贸翻译注意事项_如何做好外贸翻译

发表时间:2019-9-19  浏览次数:99  
字体大小: 【小】 【中】 【大】

对外贸易亦称"国外贸易" 或"进出口贸易",简称"外贸",是指一个国家(区域)与另一个国家(区域)之间的产品、劳务和技术的沟通活动。这种贸易由进口和出口两个部分组成。对运进产品或劳务的国家(区域)来说,便是进口;对运出产品或劳务的国家(区域)来说,便是出口。很多人都会觉得挑选一家好的翻译公司是件麻烦事。为了帮您解决这个问题,我们根据多年的从业经验,译境翻译公司总结了外贸翻译12条注意事项,希望能对你有所帮助。
1. 您确认需要翻译吗?
当您开始规划某个项目时,经常会发现有大量的文件需要翻译。但经过仔细的考虑,您会发现,实际上需要翻译的,只是其中的一部分。认真筛选需要翻译的文件,可以帮您节约时间,控制成本。充分了解实际的需求情况之后,在同翻译公司商谈时,就可有的放矢,迅速确定质量标准,日程安排,报价等您所关心的问题。
2. 图片比语言更有说服力。
在很多情况下,使用图片,图表等方式,可省却大量的语言。
3. 一开始就要有“国际化”的概念。
在准备原文件时,尽量避免有浓厚的地方特色,或有大量的本地俚语,因为翻译这样的文件,往往需要加入很多解释性的语言,很难达到原有的表达效果。所以,请与负责国际事务的团队进行良好的沟通,适当控制原文件的地方色彩。
4. 您需要的是一家翻译公司还是自由译者?
翻译公司和自由译者各有优势。公司的收费一般较高,因为提供的服务更为全面,更可以处理自由译者无法处理的大型项目。翻译公司一般可以提供完善的质量控制标准和质量控制流程(正规公司才会有),相应的也会收取团队服务的费用。不过相反一方面翻译公司的价格也是较固定的,客户没有主动性。还有一种的选择就是去一些翻译电子商务网站发布项目,这些翻译外包网站往往聚集了数量众多的各语种翻译,而且价格相对便宜。
5. 您需要的是什么级别的译稿?
一般来说,自由译者提供的译稿仍需校对、润色,往往称之为“参考级”译稿。这样的译稿质量低于“出版级”译稿,但所用的时间较短,而且价格也相对较低。很多自由译者还有部分的翻译公司一般提供的都是“参考级”译稿。为了得到更符合需求的译稿,在同翻译供应商洽谈时,请说明您所要达到的具体标准。
6. 无需事必躬亲。
随着全民文化素质的不断提高,懂外语的人越来越多,在上海更是如此,但是懂英文和做翻译还存在一定区别。优秀的译者不仅精通一门外语,更具有高于一般水平的母语撰写能力,并且还需掌握一种或多种翻译辅助工具如(雅信CAT、weeyee DT等),以提高工作效率,实现团队合作。更重要的是,翻译工作需耗费大量的时间和精力,您让公司内的专业人才花费大量的工作时间做翻译,是否得不偿失呢?
7. 您的原文还要再改动吗?
一边写一份文件,一边进行翻译不是一个很聪明的办法。编辑和修改译文不仅需要更多的时间,也会增加你的翻译费用。
8. 请详细阐述译文的用途。
只有充分了解译文的用途,才能根据这种要求指派风格相符的译者,使译文在最大程度上影响受众,达到预计的目标。所以,请耐心的告诉翻译供应商,看译文的都是哪些人。
9. 真正的职业翻译只使用母语撰写译文
首先要确定,译者和读者必需使用同一种语言。除了母语译者,没人可以确保了解复杂语言的种种细微差别。
10. 文件的技术性越强,译者对文件应该了解的越透彻。
技术类翻译需要译者具有一定的专业背景,并且对原文有出色的理解力。如果您确信原文件所属的领域有较强的专业性,请尽量放宽交件期限,并尽量提供专业方面的支持,让译者得以从容的查阅每一个专业术语,确保得到您想要的译文。
11. 您的翻译供应商是否校对过排版后的文件。
排版的效果不会影响文字翻译的精确度和流畅度,但是专业优秀的翻译服务供应商应再校对完全排版后的文件。
12. 充分考虑不同语言排版习惯。
虽然有些国家使用同一种语言,但是他们有不同的书写习惯。如果您希望译文在某个特定国家使用,请务必明白指示。
那么怎么做好外贸翻译呢,译境翻译公司再详细介绍如何做好外贸翻译?
1. 您确认需求翻译吗
当您开始规划某个项目时,经常会发现有很多的文件需求翻译。但通过仔细的考虑,您会发现,实际上需求翻译的,仅仅其间的一部分。认真挑选需求翻译的文件,可以帮您节省时刻,操控本钱。充沛了解实际的需求情况之后,在同翻译公司商谈时,就可敏捷确定质量规范,日程安排,报价等您所关怀的问题。
2. 要有"国际化"的概念
在预备原文件时,尽量防止有浓厚的地方特色,或有很多的本地俚语,由于翻译这样的文件,往往需求参加很多解释性的言语,很难达到原有的表达效果。所以,请与负责国际事务的团队进行良好的沟通,适当操控原文件的地方色彩。
3. 图片比言语更有说服力
一般来说,自在译者供给的译稿仍需校正、润饰,往往称之为"参考级"译稿。这样的译稿质量低于"出书级"译稿,但所用的时刻较短,而且价格也相对较低。很多自在译者还有部分的翻译公司一般供给的都是"参考级"译稿。为了得到更契合需求的译稿,在同翻译供货商洽谈时,请说明您所要达到的详细规范。
4. 您需求翻译公司仍是自在译者
翻译公司和自在译者各有优势。公司的收费一般较高,由于供给的服务更为全面,更可以处理自在译者无法处理的大型项目。译声翻译公司一般可以供给完善的质量操控规范和质量操控流程,相应的也会收取团队服务的费用。不过相反一方面翻译公司的价格也是较固定的,客户没有主动性。还有一种的挑选便是去一些翻译电子商务网站发布项目,这些翻译外包网站往往聚集了数量很多的各语种翻译,而且价格相对廉价。发布翻译任务,让自在公司译者或翻译公司来竞标,有竞争才有贱价,有比较才有质量。



上海译境翻译服务有限公司版权所有沪ICP备14046471号-2 © 2007-2027 E-ging All Rights Reserved. 严禁抄袭

上海德语翻译 上海俄语翻译 | 上海韩语翻译 | 上海日语翻译 | 上海小语种翻译

网站地图 

© 2007 - 2027  译境翻译 (中国) 公司 |  Eging Translation Solutions   关于译境翻译   |   客户满意度调查  | 隐私声明   |   网站条款   |