上海专业翻译公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
会员登录
文章分类
翻译资讯 翻译模板 词典查询 翻译语种 行业翻译 成功案例 翻译语种-欧洲语言 翻译语种-亚洲语言 译境特色翻译 翻译语种-稀有语种 网站优化日志 展会动态 同传交传口译风采

德语翻译中关于学生不爱提问题对照

发表时间:2019-1-5  浏览次数:203  
字体大小: 【小】 【中】 【大】

Herzlich Willkommen zu Veduchina!!! 今天小编来看一篇德语短文关于中国学生不爱提问题?中德对照, Viel Spass~~

Ein anstrengender Tag ist zu Ende. Heute haben wir die gestrigen Aufnahmen geschnitten. Mein Gesamteindruck: es lief eigentlich recht flüssig. Gestern Abend haben wir einen ungef?hren Aufbau für das gefilmte Material konzipiert und beabsichtigten, einen von den im Supermarkt gefilmten Angestellten zum Protagonisten zu machen, schlie?lich geht es im gesamten Film um ihn, er erz?hlt seine Geschichte, im Wechsel mit den anderen Interviewten. Mit technischer Unterstützung von Katrin, einer Absolventin der Media School, stellten wir nach dem Mittagessen die Schneidearbeiten fertig.

忙碌的一天结束了,今天把昨天拍摄的片子剪辑出来了,总体感觉:还比较流畅。昨晚大概构思了一下片子的结构,打算以一名在我们所拍摄的超市工作的工人为主人公,然后整个片子都围绕他,讲他的故事,穿插其他采访者的话语。在新闻学校的毕业生Katrin的技术支持下,我们午饭过后完成了剪辑工作。

Die Reporter der anderen Gruppe haben in einem Café Interviews geführt, die auch soziale Themen behandelten. Die andere Gruppe schloss mit Hilfe eines Technikers ebenfalls die Filmbearbeitung ab. Obwohl wir auf mancherlei knifflige Probleme gesto?en sind und nicht wussten, wie wir das Bildmaterial zusammenstellen sollten, haben wir doch dieses Mal verh?ltnism??ig Glück gehabt und konnten in dem aufgenommenen Filmmaterial brauchbare Inhalte finden. Hehe, wir haben die Arbeit zügig vollendet!

另一组的记者是在咖啡店做得采访,也有些社会公益的性质并也在技术人员的帮助下剪辑完成。尽管在组织故事的过程中,我们遇到了不少棘手的问题,不知道如何衔接图片,好在这次运气比较好,总能在拍摄的材料里面找到需要的内容。呵呵,顺利完工!

Allerdings hatten wir heute ein kleines Kommunikationsproblem mit der Lehrerin. Die Lehrerin, die uns im Fach Film und Fernsehen unterrichtet, war ein wenig bekümmert, denn sie fand, dass wir, die Journalisten aus China, nicht gern Fragen stellen und allem Anschein nach nicht ernsthaft am Unterricht teilnehmen. Aber dem ist nicht so! Mein pers?nlicher Eindruck der letzten zwei Tage ist, dass das Fernsehen eine Medienform mit einer sehr feinen Arbeitsaufteilung ist. Die Lehrerin unseres Filmkurses ist eine Fernsehreporterin und kennt sich mit der Arbeit eines Kameramannes auch nicht so gut aus. Bei vielen technischen Fragen, die ihr gestellt wurden, war sie sich auch nicht so sicher.

不过,我们今天在与老师的沟通上出现了个小问题: 上电视课的老师有点不太高兴,她觉得我们这些从中国来的记者太不爱问问题了,似乎是没有认真听讲的表现。非也非也!我这两天的个人感受是,电视是个分工很细的媒体形式,我们的电视课老师是个电视记者,她也不太了解摄像师的工作和剪辑师的工作,很多技术问题问了她,她也不是很清楚。

Ich denke, es stimmt nicht, dass Chinesen nicht gern Fragen stellen, es kommt nur darauf an, auf welchen Inhalt sie abzielen. Handelt es sich um interessante Sachen, wird es sehr viele Frage geben, bei uninteressanten Dingen gibt es auch weniger Fragen. Au?erdem ist die Filmbearbeitung für mich etwas ganz neues, womit ich mich noch nicht so gut auskenne, deshalb m?chte ich etwas mehr darüber nachdenken und nicht blindlings Fragen stellen.

我觉得中国人不是不爱提问,而是要看针对什么内容了。对于感兴趣的东西,会有很多问题,对于不太感兴趣的东西,问题就很少。此外,电视剪辑对于我来说很新,自己本身不太了解,所以我想多一些思考,而不是盲目发问。

Abends haben wir uns dann noch lange mit der Lehrerin unterhalten und das Missverst?ndnis über die Abneigung Fragen zu stellen aufgekl?rt. In Wirklichkeit handelt es sich hierbei um Kultur- und Charakterunterschiede. Kommunikation ist wirklich eine Wissenschaft!

晚上我们和老师座谈了半天,化解了有关不爱提问的误解。其实是文化和性格的差异而已。沟通还真是门学问啊。 



上海译境翻译服务有限公司版权所有沪ICP备14046471号-2 © 2007-2027 E-ging All Rights Reserved. 严禁抄袭

上海德语翻译 上海俄语翻译 | 上海韩语翻译 | 上海日语翻译 | 上海小语种翻译

网站地图 

© 2007 - 2027  译境翻译 (中国) 公司 |  Eging Translation Solutions   关于译境翻译   |   客户满意度调查  | 隐私声明   |   网站条款   |