同声传译是口语翻译的最高境界,也是最难掌握的技能,同时收入也非常可观,但是同传翻译的质量却受到很多因素的制约,也承担着非常大的风险,同传翻译就好比电视现场直播,难度可想而知。下面我们从制约同声传译的角度来分析一下这个问题。
1、发言者制约:1).发言者的语速:有时候会碰到一些发言速度很快的人,这时翻译起来就会增加一定的难度,但是专业的同传翻译可以通过一些方法和技巧客服这一问题。2).发言者的口音:口音是非常难处理的问题,只有听的多了,才能不受其影响。遇到这种情况可以降低自己的音量,以便更好的听清楚发言者讲的内容。3).讲话的方式:有些人讲话比较咬文嚼字,使得同传译员不好开口。
2、知识制约:因为有一些特殊情况,之前不会知道讲话者的发言大纲,所以在翻译的时候,可能会出现因为知识积累不够,造成翻译困难的情况。解决途径就是不断提高自己的知识面,广泛阅读各类刊物和杂志等;同时一定要向会议主办者索取相关材料,以便提前准备。
3、同传设备的制约:虽然是设备问题,并不是同传人员自身的问题,但是一旦设备噪音或者杂音明显,一定会对同传人员的听力造成影响。最终会影响同传的质量。所以同传翻译一定要提前进入场地熟悉设备,如遇到问题,一定要和技术人员一同调试解决。
4、同事制约:同声传译一般都是由2-3人完成,很少有一人就可以完成的同传任务。所以就需要同传人员相互陪同、互相扶助。如果同传人员各自独立“作战”是不可能把同传任务处理好的。所以要求同传人员一定要事前相互沟通好,避免问题的产生。
5、交通制约:同传翻译一定要提前进场,不要因为堵车或者其他因素造成迟到或者没有时间适应场地,从而影响正常水平的发挥。
搜索
会员登录
文章分类
翻译资讯
翻译模板
词典查询
- 001-汽车技术行业语料
- 002-机械加工行业语料
- 003-金融财经行业语料
- 004-通讯技术行业语料
- 005-化工技术行业语料
- 006-石油钻井行业语料
- 007-建筑工程行业语料
- 008-生物工程行业语料
- 009-环境工程行业语料
- 010-航空航天行业语料
- 011-医疗器械行业语料
- 012-煤炭能源行业语料
- 013-服饰服装行业语料
- 014-品牌广告行业语料
- 015-商业营销行业语料
- 016-旅行旅游行业语料
- 017-高新科技行业语料
- 018-电子产品行业语料
- 019-食品饮料行业语料
- 020-个人护理相关语料
- 021-企业管理相关语料
- 022-房地产商行业语料
- 023-移动通讯行业语料
- 024-银行业务行业语料
- 025-法律相关行业语料
- 026-财务会计相关语料
- 027-医学医疗行业语料
- 028-计算机的行业语料
- 029-化学医药行业语料
- 030-合同协议常用语料
- 031-媒体相关行业语料
- 032-软件技术行业语料
- 033-检验检测行业语料
- 034-贸易运输行业语料
- 035-国际经济行业语料
- 036-纺织产品行业语料
- 037-物流专业行业语料
- 038-平面设计行业语料
- 039-法语水电承包语料
- 040-法语承包工程语料
- 041-春节的特辑语料库
- 042-医学词汇日语语料
- 043-石油管路俄语语料
- 044-电机专业行业语料
- 045-工业贸易行业语料
- 046-建筑工程法语语料
- 047-核电工程行业语料
- 048-工厂专业日语语料
- 049-疏浚工程行业语料
- 050-环境英语行业语料
- 051-地铁常用词典语料
- 052-常用公告词典语料
- 英文专业翻译
- 法语母语翻译
- 德语母语翻译
- 西班牙母语翻译
- 意大利母语翻译
- 拉丁语专业翻译
- 葡萄牙母语翻译
- 丹麦母语翻译
- 波兰母语翻译
- 希腊母语翻译
- 芬兰母语翻译
- 匈牙利母语翻译
- 俄语母语翻译
- 克罗地亚翻译
- 阿尔巴尼亚翻译
- 挪威母语翻译
- 荷兰母语翻译
- 保加利亚翻译
同声传译的受制因素
上一篇:译境翻译——多语言专业翻译服务商
下一篇:什么是同声传译服务