上海专业翻译公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
会员登录
文章分类
翻译资讯 翻译模板 词典查询 翻译语种 行业翻译 成功案例 翻译语种-欧洲语言 翻译语种-亚洲语言 译境特色翻译 翻译语种-稀有语种 网站优化日志 展会动态 同传交传口译风采

观众的期待影响电视同声传译的难度

发表时间:2018/07/14 00:00:00  浏览次数:1658  
字体大小: 【小】 【中】 【大】

英语口译是英语专业中一个比较难的科目。英语口译证书也是许多朋友们都希望获得的资格证书,它是对证书持有者能力的一种肯定。,同声传译属于口译的一种,而电视同声传译则又属于同声传译的一种。相比其他的同声传译而言,电视同声传的难度要更加的大,或许你会问为什么电视同声传译的难要比其他的同声传译的难度要大呢?下面我们给大家介绍一下关于观众的期待影响电视同声传译难度的相关知识。

观众的期待是会影响到电视同声传译的难度的:对于译员翻译出来的产品,在电视中的效果和在常规会议中也是不同的。首先,由于使用的话筒更加灵敏,在电视同传中任何瑕疵都会被放大化。比如气息是不是太大,距离话筒的远近是不是合适,表达是不是流畅,等等,在观众的感知里会更加敏感。另外,观众会下意识地期待译员的表达能和播音员一样口齿清楚,当然译员的普通话必须基本标准,但是跟播音员比较,也必然会使译员处于很不利的地位,这其实对于译员来说是不公平的。因为译员并没有受过像播音员一样专业的训练,而且事先也不可能有稿子准备,所有的信息都是在瞬间转化成另一种语言,同时还要面对电视直播的心理压力以及工作本身的巨大挑战,很难达到播音员一样的字正腔圆。以上我们给大家介绍的就是为什么观众的期待会影响电视同声传译的难度的知识。

通过以上我们对于影响电视同声传译难度的因素中观众的期待这一因素的介绍,相信大家对于这一因素也有了一定的了解。我想现在大家一定知道为什么观众的期待会对电视同声传译的难度产生影响了吧。如果你还对电视同声传译的其他知识还感兴趣的话,请查阅相关的资料。

 

© 2007 - 2027  译境翻译 (中国) 公司 |  Eging Translation Solutions   关于译境翻译   |   客户满意度调查  | 隐私声明   |   网站条款   |