文献资料,今天一般是指的具有历史意义的书面资料,能够被定义为文献的资料都具备相当的价值,对于记录历史事件、技术、知识等某一方面具有特殊价值才可能被定义为文献资料。由于其珍贵的价值,文献资料对于翻译的要求更加严格,主要体现在:文献资料翻译不同于文学翻译,不可以意译;文献资料年代久远,语言转换较为复杂,那么,面对如此高要求的文献翻译,正规的翻译公司都是如何处理的?
1、文献资料翻译尽量直译
2、文献资料语言尽量贴近原意
3、文献资料填补注释
许多文献资料由于年代久远,语言文字和文化习惯已经发生了变化,所以翻译公司在对文献资料进行翻译的时候都会聘请相关专业人士,对文献资料中与现代差异较大的部分进行批注,以保证文献资料对于读者具备可读性。
目前,热爱学习我国历史文献的外国友人不在少数,但他们大多都无法直接阅读文献原件,只得求助于翻译之后的译件可以清晰明了,这就对翻译人员提出了更高的要求,翻译人员必须将这一古老的文化资料转变为现代著作,这不仅仅需要翻译人员具备现代的语言知识,还要求翻译人员对古代文化具备相当的了解程度。
许多文献资料由于年代久远,语言文字和文化习惯已经发生了变化,所以翻译公司在对文献资料进行翻译的时候都会聘请相关专业人士,对文献资料中与现代差异较大的部分进行批注,以保证文献资料对于读者具备可读性。
目前,热爱学习我国历史文献的外国友人不在少数,但他们大多都无法直接阅读文献原件,只得求助于翻译之后的译件可以清晰明了,这就对翻译人员提出了更高的要求,翻译人员必须将这一古老的文化资料转变为现代著作,这不仅仅需要翻译人员具备现代的语言知识,还要求翻译人员对古代文化具备相当的了解程度。