上海专业翻译公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
会员登录
文章分类
翻译资讯 翻译模板 词典查询 翻译语种 行业翻译 成功案例 翻译语种-欧洲语言 翻译语种-亚洲语言 译境特色翻译 翻译语种-稀有语种 网站优化日志 展会动态 同传交传口译风采

译者如何发挥主观能动性做好翻译工作

发表时间:2016/09/24 00:00:00  浏览次数:2675  
字体大小: 【小】 【中】 【大】


上海翻译公司认为翻译工作原稿件的内容是“预先设定”的,即原文的词、句都是被预先设定好的客体,而且专业性很强。做好这项工作需要译者不断发挥主观能动性,主动克服翻译过程中的各种矛盾和客观制约;反之,如果译者没有注意发挥自己的能动性与聪明才智,那么必将步履艰难。 

那么译者如何发挥主观能动性,做好专业翻译工作呢?

第一,开始翻译工作之前要认真分析原文。 

大家拿到原稿后,应该认真的分析原文内容,比如词组、句子、成语、习语等等,还需要对写作背景和作者有个大概的了解。以上这么多个环节,缺少一个步骤都可能造成译者对原文理解的偏差,致使译文质量下降。 

第二,解决翻译过程中的问题。 

译者在做完第一步分析工作之后,已经对专业翻译的原稿内容和创作情况有了基本的了解。这时,我们的工作重点在于解决在翻译过程中的问题,哪些可以通过一般的方法,比如网上查资料、查字典解决,哪些必须用变通(保证愿意准确传达)的方式解决。 

第三,翻译完成后的润色。 

润色后的译文看起来更加专业,读起来也更加顺畅。这步对译者的要求比较高,如果自己无法完成,不妨求助于高水平的译者。 


© 2007 - 2027  译境翻译 (中国) 公司 |  Eging Translation Solutions   关于译境翻译   |   客户满意度调查  | 隐私声明   |   网站条款   |